ويكيبيديا

    "المنتمين إلى الأقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenant à la minorité
        
    • issus de la minorité
        
    • minoritaire
        
    • membres de la minorité
        
    Les jeunes appartenant à la minorité musulmane de Thrace sont de plus en plus nombreux à préférer le système d'enseignement public. UN وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام.
    Le trafic d'armes légères représente-t-il un danger pour le droit à la vie des personnes appartenant à la minorité? Prière de préciser. UN :: هل يشكل الاتجار في الأسلحة الخفيفة خطراً على حق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في الحياة؟ يرجى الشرح.
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    D. Un membre minoritaire a affirmé qu'au cours des trois dernières années, la Commission avait pris plusieurs mesures pour améliorer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des UN دال - ادعى أحد اﻷعضاء المنتمين إلى الأقلية أن اللجنة اتخذت في غضون السنوات الثلاث الماضية تدابير عديدة لتحسين القدرة التنافسية ﻷجور اﻷمم المتحدة
    Durant le temps où ils sont restés en vigueur, les membres de la minorité rom n'ont subi aucun acte de violence et les Roms se sont déplacés à l'intérieur des limites de ces deux municipalités sans restriction. UN فخلال الفترة التي ظل القراران ساريين خلالها، لم يحدث أي فعل من أفعال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقلية الغجرية، وظل الغجر يتنقلون ضمن حدود البلديتين دون أية قيود.
    Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    Quel est l'état de santé général des personnes appartenant à la minorité et comment se présente-t-il par rapport à celui de la population moyenne en ce qui concerne: UN :: ما هي الحالة الصحية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية وكيف توصف بالمقارنة مع متوسط ما يلي:
    L'aval des personnes appartenant à la minorité est-il requis pour les décisions concernant des politiques et des programmes qui les touchent? UN :: هل يشترط موافقة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية عندما يكون للقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج تأثير عليهم؟
    Les mines terrestres sont-elles un danger pour les personnes appartenant à la minorité dans le pays et leur présence porte-t-elle ainsi atteinte à leur liberté de circulation et à leur activité économique? UN :: هل تشكل الألغام البرية خطراً على الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في البلد، وهل تعرقل حريتهم في الحركة ونشاطهم الاقتصادي؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour prémunir les personnes appartenant à la minorité contre des restrictions de leur liberté de circulation à l'intérieur du pays et éviter que cette libre circulation ne soit liée à la délivrance de cartes d'identité, de documents d'enregistrement ou de permis de travail? UN :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقلية من القيود على حريتهم في الحركة داخل البلد والحيلولة دون رهنها بقديم بطاقات الهوية أو وثائق التسجيل أو رخص الإقامة؟
    Quel pourcentage de la population incarcérée ou détenue appartient à la minorité? Parmi les personnes appartenant à la minorité qui sont détenues ou incarcérées, quels sont les pourcentages de celles à qui l'on reproche des actes de violence ou des actes non violents? UN :: ما هي نسبة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في السجون أو مراكز الاحتجاز؟ وما هي نسبة احتجاز أو سجن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في سياق الجرائم العنيفة مقابل الجرائم غير العنيفة؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir aux personnes appartenant à la minorité la reconnaissance de leur histoire et quelles sont les possibilités qui s'offrent à la minorité pour transmettre son histoire et sa culture? L'histoire et la culture de la minorité se transmettent-elles traditionnellement par voie orale ou sous forme écrite? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان الاعتراف بتاريخ الأشخاص المنتمين إلى الأقلية وما هي الفرص المتاحة لإحياء تاريخ الأقلية وثقافتها؟ وهل يتمّ تخليد هذا التاريخ والثقافة تقليدياً بأشكال محكية أم مدونة؟
    Fournir des informations, s'il en existe, sur l'égalité d'accès aux établissements d'enseignement et sur le taux d'abandon scolaire parmi les personnes appartenant à la minorité. UN :: يرجى إدراج ما يتوفر من معلومات عن المساواة في الوصول إلى المؤسسات التعليمية ومستوى التسرب الدراسي فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى الأقلية.
    Le cas échéant, quelles mesures supplémentaires le Gouvernement a-t-il prises pour faciliter l'entretien de relations et l'établissement de réseaux pacifiques entre les personnes appartenant à la minorité? UN :: ما هي الخطوات الإضافية، إن وُجدت، التي اتخذتها الحكومة لتيسير إقامة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية اتصالات سلمية وشبكات اتصال؟
    :: Continuer d'appliquer et de mettre au point des politiques favorisant les droits et garantissant le progrès, la prospérité et le bien-être des personnes appartenant à la minorité musulmane dans la région de Thrace, conformément aux normes contemporaines relatives aux droits de l'homme; UN :: مواصلة تنفيذ ووضع سياسات تعزز الحقوق وتتكفل بتقدم الأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة في ترافيا وازدهارهم ورفاههم، وفقا للمعايير والأعراف المعاصرة في ميدان حقوق الإنسان.
    Elle a fait valoir que le pays faisait face à une apatridie de masse car 7 % de la population appartenant à la minorité russophone était apatride et donc privée de ses droits fondamentaux. UN وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية.
    Certaines des autres initiatives prises visent à promouvoir et à préserver l'identité culturelle des personnes appartenant à la minorité musulmane et de faciliter leur accès à l'emploi dans le secteur public grâce à des mesures spéciales. UN وتهدف تدابير معتمدة أخرى إلى تعزيز الهوية الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة والحفاظ عليها وإلى تسهيل حصولهم على فرص العمل في القطاع العام من خلال تدابير خاصة.
    Le Comité a aussi été informé de la détention prolongée de défenseurs des droits des minorités, notamment kurdes, et du fait qu'en avril 2011 plusieurs dizaines de manifestants appartenant à la minorité arabe ont été tués et des centaines d'autres arrêtés. UN وأُخبرت اللجنة أيضاً بالاحتجاز المطول للمدافعين عن حقوق الأقليات، ولا سيما الأكراد، وبكون عشرات المتظاهرين المنتمين إلى الأقلية العربية قُتلوا وأُلقي القبض على مئات آخرين في نيسان/أبريل 2011.
    Elle a également constaté que les enfants issus de la minorité ethnique tuva avaient un accès limité à l'éducation, quel que soit le cycle. UN كما أشار إلى محدودية فرص نيل الأطفال المنتمين إلى الأقلية العرقية توفا للتعليم بمختلف درجاته(145).
    En janvier 1993, il prévient la population que le gouvernement planifie l'extermination de tous ceux qui font partie de l'ethnie minoritaire Bakongo. UN وفي كانون الثاني/يناير 1993، أنذر السكان بخطط الحكومة القاضية بإبادة جميع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية العرقية باكونغو.
    La Fédération européenne des Turcs de Thrace occidentale accorde une attention particulière à l'éducation des enfants qui appartiennent à des minorités en Europe, en particulier celle des enfants qui sont membres de la minorité turque de la Thrace occidentale, dans le nord de la Grèce. UN ويوجه اتحاد أتراك تراقيا في أوروبا عناية خاصة إلى تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقليات في أوروبا، وخاصة تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقلية التركية من أتراك تراقيا الغربية بشمال اليونان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد