On a relevé aussi que l'intitulé de l'article 36 bis n'était pas satisfaisant parce qu'il ne se référait pas à la continuité de la validité de l'obligation violée. | UN | كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك. |
L’obligation violée doit-elle être opposable à l’État dominant? | UN | هل يحتج بالالتزام المنتهك إزاء الدولة المسيطرة؟ |
«1. Le fait d’un État qui constitue une violation d’une obligation internationale est un fait internationalement illicite, quel que soit l’objet de l’obligation violée.» | UN | ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا، أيا كان موضوع الالتزام المنتهك. |
En matière de droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions peuvent varier selon le droit violé. | UN | ويجوز في خصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتفاوت الجزاءات بحسب الحق المنتهك. |
a) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un traité bilatéral, l'autre Etat partie au traité; | UN | )أ( الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة ثنائية؛ |
Les éléments de réaction et de dissuasion sont interconnectés : une dissuasion renforcée diminuerait le risque que des circonstances surviennent où il serait nécessaire de réagir au retrait d'un contrevenant au Traité. | UN | وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك. |
Cet état de fait place le Liban en position de violation de ses obligations internationales. | UN | ويضع ذلك لبنان في موقف المنتهك لالتزاماته الدولية. |
Il n'est pas nécessaire que la règle constitutionnelle qui a été violée soit citée si le droit auquel il a été porté atteinte est clairement indiqué, à moins que l'on n'invoque un instrument international. | UN | وفي غير حالات الاحتجاج بالصكوك الدولية، لا داعي لذكر القاعدة الدستورية المنتهكة إذا كان الحق المنتهك مبين بوضوح. |
Si la violation a été une violation continue ... il s’ensuit que l’obligation violée devait elle aussi exister continuellement et sans interruption. | UN | وإذا كان الانتهاك مستمرا فهــذا يعنــي أن الالتزام المنتهك أيضا كان يتعين أن يستمر بلا انقطاع. |
Il semblerait donc que la responsabilité tienne davantage à la nature de l'obligation violée. | UN | بل يبدو أن المسؤولية ستتحدد بجوهر الالتزام المنتهك. |
Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée | UN | عدم وجود تاثير لمنشأ الالتزام الدولي المنتهك |
En effet, il est important de limiter celui-ci aux règles secondaires du droit international afin de ne pas perdre trop de temps à des questions moins importantes, notamment le contenu spécifique de l’obligation internationale qui a été violée. | UN | إذ أنه من الضروري بالفعل قصره على قواعد القانون الدولي الثانوية بغية عدم هدر الكثير من الوقت في النظر في مسائل أقل أهمية، لا سيما المضمون المحدد للالتزام الدولي المنتهك. |
Néanmoins, si la violation d'une obligation internationale donne immédiatement lieu à un droit secondaire à réparation pour l'État lésé, il est difficile d'imaginer comment un tel droit pourrait être affecté par l'extinction de l'obligation primaire violée. | UN | ومع ذلك فإذا أدى انتهاك التزام دولي إلى نشوء حق ثانوي على الفور في الجبر لصالح الدولة المضرورة، فإنه يصعب تصور كيفية تأثر مثل هذا الحق بإنهاء الالتزام الأولي المنتهك. |
Si l'État lésé est en droit de prendre des contre-mesures comme moyen décentralisé pour obtenir réparation, alors on peut se demander pourquoi il ne pourrait être soutenu dans son entreprise par d'autres États qui ont eux-mêmes un intérêt reconnu au respect de l'obligation violée. | UN | وإذا كان يحق للدولة أن تتخذ تدابير مضادة كشكل لا مركزي من أشكال الانتصاف، فإن السؤال المطروح هو لِمَ لا تؤيدها في ذلك دول أخرى ترى هي نفسها أن لها مصلحة معترفا بها في حصول الامتثال للالتزام المنتهك. |
Mais en principe, un État n'est pas tenu de se restreindre de la sorte dans la mesure où un droit qui lui est propre est violé lorsqu'un de ses nationaux est lésé. | UN | ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها. |
Il a lieu devant les juridictions civiles ou pénales suivant la nature du droit violé. | UN | ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك. |
d) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'une disposition conventionnelle en faveur d'un Etat tiers, cet Etat tiers; | UN | )د( الدولة غير الطرف، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن نص في معاهدة لصالح دولة غير طرف فيها؛ |
a) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'un traité bilatéral, l'autre État partie au traité; | UN | )أ( الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة ثنائية؛ |
Si une ordonnance de protection est transgressée de façon délibérée, le contrevenant peut être placé en détention provisoire ou, si la détention n'est pas considérée nécessaire, il peut se voir imposer une amende. | UN | وإذا تم انتهاك الأمر التقييدي عن عمد، يجوز وضع المنتهك تحت الحجز المؤقت، أو إذا ارتؤي أن ذلك غير ضروري، يمكن توقيع غرامة عليه. |
4. Si la Commission de surveillance constate une violation de la convention, elle prononce, dans la procédure contre la banque fautive, une sanction équitable, conformément à l'article 11 CDB. | UN | 4 - إذا ثبت للجنة المراقبة وجود انتهاك للاتفاق، فإنها تصدر، في الإجراءات الجارية ضد المصرف المنتهك للاتفاق، عقوبة عادلة، وفقا للمادة 11 من الاتفاق. |
En outre, il a l'obligation, en vertu du droit international, d'indemniser comme il convient les victimes ou leurs familles et de s'efforcer de rétablir le droit auquel il a été porté atteinte. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن واجبها الدولي يفرض عليها توفير التعويض المناسب للضحايا أو أقارب الضحايا، كما يفرض عليها أن تحاول جبر الحق المنتهك. |
Enlèvements en violation du droit international | UN | الاختطاف المنتهك للقانون الدولي. |
La barre de vérifiabilité doit être suffisamment haute pour permettre aux États-Unis de détecter les cas de manquement dans un délai permettant de réduire la menace présentée par la violation et de dénier au violateur le bénéfice de ses malversations. | UN | ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه. |