Les prestations familiales comprennent les allocations familiales et les allocations prénatales. | UN | وتتألف تلك الاستحقاقات من المنح العائلية والمنح السابقة للولادة. |
À elles seules les pensions touchent 52 % des ménages, et les allocations familiales 44 % de ménages. | UN | وشملت المعاشات التقاعدية وحدها 52 في المائة من الأسر المعيشية، وشملت المنح العائلية 44 في المائة من الأسر المعيشية. |
168. Les allocations familiales sont versées à la mère dès le premier enfant. | UN | 168- وتدفع المنح العائلية للأم بداية من الطفل الأول. |
Ainsi, les pères sont encouragés de partager les responsabilités familiales à l'égard de l'enfant; ils ont droit d'obtenir les prestations familiales pour les enfants, de la même manière que les mères. | UN | وهكذا، يُشجّع اﻵباء على اقتسام المسؤوليات العائلية إزاء اﻷولاد؛ ولهم الحق مثل اﻷمهات في الحصول على المنح العائلية. |
De cette loi bénéficient aussi les femmes intégrées dans le système d'allocations familiales qui ont adopté un (des) enfant(s), les femmes qui ont été déclarées tutrices ou auxquelles on a confié des enfants pour éducation, ou dans les conditions du placement familial. | UN | وتستفيد من هذا القانون أيضا المرأة المندمجة في نظام المنح العائلية والمرأة التي تبنت ولدا )أولادا( والمرأة التي عيّنت وصية أو التي سُلﱢم إليها أولاد من أجل تربيتهم أو في حالات الكفالة العائلية. |
De juin à décembre 2011, 499 000 familles ont été localisées et enregistrées au Registre d'allocations familiales, et 325 000 d'entre elles ont commencé à recevoir un appui du Programme d'allocations familiales. | UN | وتم، في الفترة بين حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2011، تحديد مكان 000 499 أسرة وتسجيلها في " سجل المنح العائلية " ، وبدأت 000 325 أسرة منها تتلقى الدعم من برنامج المنح العائلية(38). |
52. Pour réinsérer les travailleurs secourus, le Ministère du travail et de l'emploi (MTE) et le Ministère du développement social et de la lutte contre la faim (MDS) ont en décembre 2005 signé un accord de coopération leur donnant un accès prioritaire au Programme d'allocations familiales. | UN | 52- وبغية إعادة دمج العمال المحررين، وقعت وزارة العمل وشؤون العمالة ووزارة التنمية الاجتماعية والتخفيف من الفقر اتفاق تعاون يمنحهما على سبيل الأولوية إمكانية الوصول إلى برنامج المنح العائلية(61). |
14. Le Brésil dispose de plusieurs bases de données substantielles qu'il utilise pour élaborer ses politiques, notamment DATASUS, le Registre des allocations familiales et le Recensement scolaire. | UN | 14- ولدى البرازيل قاعدة بيانات ضخمة من المؤشرات التي تساهم في رسم السياسات، وتشمل " إدارة نظم الحاسوب " (24)، و " سجل المنح العائلية " (25)، و " الإحصاء المدرسي " . |
57. Aucune discrimination à l'égard des femmes n'est faite dans la législation ou dans la pratique en ce qui concerne le bénéfice des prestations familiales, des prêts bancaires, hypothécaires ou d'autres formes de crédit financier, ou bien en ce qui concerne le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | ٥٧ - لا يوجد في التشريع أو التطبيق اي تمييز إزاء المرأة فيما يخص الاستفادة من المنح العائلية والقروض المصرفية والعقارية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية أو فيما يخص المشاركة في أنشطة ترفيهية أو رياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |