Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. | UN | وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة. |
Il a achevé l'évaluation du programme de dons en espèces pour ce qui est des réfugiés qui retournent au Burundi et des déplacés du nord du Sri Lanka qui retournent chez eux. | UN | وأُنهيت التقييمات التي أُجريت لبرنامج المنح النقدية للاجئين العائدين في بوروندي وللمشردين العائدين في شمالي سري لانكا. |
En 2006, les dons en espèces accordés aux bénéficiaires du programme Samurdhi ont été augmentés de 50 %. | UN | وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006. |
Elles prennent la forme de petites subventions en espèces, parfois destinées à assurer la scolarisation d'un enfant ou la réalisation de bilans de santé périodiques. | UN | وتشمل تلك الإجراءات المنح النقدية الصغيرة، التي تكون مشروطة في بعض الأحيان بمواظبة الأطفال على الدراسة وبإجراء فحوص صحية منتظمة. |
Le Département de la sécurité sociale versait des allocations en espèces aux familles et aux tuteurs subvenant aux besoins d'enfants autres que les leurs. | UN | وتدبر إدارة الرفاه الاجتماعي شؤون المنح النقدية المقدمة إلى الأسر والأوصياء الذين يعيلون أطفالاً غير أبنائهم. |
Reintegration cash grant programme for returning Sri Lankan refugees | UN | إعادة العمل ببرنامج المنح النقدية للاجئين السريلانكيين العائدين |
nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant des colis d'articles d'urgence ou des subventions modestes | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تلقوا الدعم في شكل رزم من مواد الإغاثة أو المنح النقدية البسيطة. |
Dans les régions du nord et de l'est en particulier, les dons en espèces et les programmes de rémunération du travail restent insuffisants. | UN | وفي الشمال والشرق على وجه الخصوص، ثمة طلب مستمر على برامج المنح النقدية والنقد نظير العمل. |
L'octroi de dons en espèces ne permettra pas seulement aux bénéficiaires d'acheter les articles dont ils ont spécifiquement besoin mais présentera également l'avantage d'assurer que ces fonds seront dépensés localement. | UN | ومن خلال هذه المنح النقدية ستتوفر الفرصة أمام المستفيدين لاختيار تلك المواد بما يتلاءم وحاجاتهم، وسيجري إنفاق هذه اﻷموال محلياً. |
L'octroi de dons en espèces ne permettra pas seulement aux bénéficiaires d'acheter les articles dont ils ont spécifiquement besoin mais présentera également l'avantage d'assurer que ces fonds seront dépensés localement. | UN | ومن خلال هذه المنح النقدية ستتوفر الفرصة أمام المستفيدين لاختيار تلك المواد بما يتلاءم وحاجاتهم، وسيجري إنفاق هذه اﻷموال محليا. |
Le Tribunal disposait également de fonds d’affectation spéciale avec des dons en espèces et en nature d’une valeur de 15,8 millions de dollars et de 6,5 millions de dollars, respectivement, à la fin de 1998. | UN | ولدى المحكمة أيضا صندوق استئماني بلغ مجموع المنح النقدية والمنح العينية المقدمة إليه 15.8 مليون دولار و 6.5 مليون دولار على التوالي في نهاية عام 1998. |
À la suite de la publication d'un rapport relatif à un atelier organisé par le Service sur la question de l'utilisation des dons en espèces dans le cadre des programmes de réinsertion, le Service s'est penché sur l'utilisation qui a été faite de ces dons et l'impact qu'ils ont eu au Burundi. | UN | وعقب نشر تقرير حلقة العمل التي نظمتها الدائرة، وهو التقرير الخاص باستغلال المنح النقدية في برامج إعادة الإدماج، استعرضت الدائرة استعمال هذه المنح وأثره في بوروندي. |
L'aide qu'elles reçoivent prend différentes formes : dons en espèces, travail contre rémunération, remplacement des moyens de production et microfinancement. Dans le nord et l'est plus qu'ailleurs, la demande de dons en espèces et de programmes travail contre rémunération se maintient. | UN | واستخدمت البرامج الخاصة بتهيئة أسباب الرزق أساليب المنح النقدية، والعمل بمقابل نقدي، واستبدال الأصول، وإتاحة فرص الحصول على رأس المال من خلال التمويل المتناهي الصغر؛ ولا يزال الإقبال على برامج المنح النقدية والعمل بمقابل نقدي متواصلا وبخاصة في الشمال والشرق. |
41. Ces associations nationales bénéficient de subventions en espèces du gouvernement et d’une assistance technique du Bureau national des sports et du Conseil des sports des îles Caïmanes. | UN | ٤١ - وهذه المؤسسات الوطنية تدعمها المنح النقدية المقدمة من الحكومة وبعض المساعدة التقنية المقدمة من مكتب الرياضة التابع للحكومة ومجلس الرياضة لجزر كايمان. |
Parmi les activités visant à créer des moyens de subsistance en Afrique, il convient de mentionner l'amélioration de l'accès aux mécanismes d'épargne et de crédit pour donner un coup de fouet aux investissements; la formation, notamment l'apprentissage d'un métier et la formation technique; la fourniture d'une assistance pour la mise en œuvre de microprojets agricoles et l'octroi de subventions en espèces. | UN | وتشمل الأنشطة الرامية إلى إيجاد فرص كسب الرزق في أفريقيا ما يلي: تسهيل الوصول إلى آليات الادخار والإقراض لبدء الاستثمار؛ وتوفير التدريب بما في ذلك التدريب المهني والتعليم التقني؛ وتقديم المساعدة إلى المشاريع الزراعية الصغيرة؛ وتوفير المنح النقدية. |
Dans la pratique, les subventions en espèces sont généralement envoyées au ministère des finances du pays bénéficiaire et le ministère de la santé est chargé de la mise en œuvre des programmes approuvés, tandis que les institutions multilatérales désignées coordonnent diverses activités au niveau du pays en coopération avec le ministère de la santé, les autorités territoriales et locales ou des organisations de la société civile. | UN | ومن ناحية التشغيل، فإن المنح النقدية ترسل غالباً إلى وزارة المالية بالبلد المستفيد وتكون وزارة الصحة مسؤولة عن تنفيذ البرامج المعتمدة، بينما تقوم الوكالات المسماة المتعددة الأطراف بالتنسيق بين مختلف الأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة أو السلطات دون الوطنية أو منظمات المجتمع المدني(). |
Outre cette aide financière du CSSA, d'autres formes de services sont dispensés en cas d'urgence aux victimes, dont les personnes handicapées, de catastrophes naturelles telles que les incendies, les cyclones, etc. Les services de secours comprennent des allocations en espèces et la distribution de produits de première nécessité et de repas chauds. | UN | وإلى جانب المساعدة المالية المقدمة بموجب خطة مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة، تقدم أشكال أخرى من الخدمات في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية، مثل الحرائق والأعاصير المدارية، وما إلى ذلك. ويشمل توفير خدمة الإغاثة في حالات الطوارئ تقديم المنح النقدية وتوزيع مواد الإغاثة والوجبات الساخنة. |
· Nombre de réfugiés effectivement rapatriés. · Nombre d'allocations en espèces versées. | UN | ومنح نقدية وأغذية. ( عدد المنح النقدية المدفوعة؛ |
Reintegration cash grant programme for returning Sri Lankan refugees | UN | إعادة العمل ببرنامج المنح النقدية للاجئين السريلانكيين العائدين |
A.25.13 Le montant de 1,5 million de dollars, qui reste sans changement, permettra de financer des subventions directes d'urgence en vertu de la résolution 38/202 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1983. | UN | ألف-25 - 13 مبلغ 000 500 1 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، يغطي المنح النقدية العاجلة المقدمة عملا بقرار الجمعية العامة 38/202 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1983. |
Le programme de transferts conditionnels en espèces constitue une mesure spéciale temporaire couramment employée en Turquie. | UN | 64 - ويمثل برنامج المنح النقدية المشروطة ممارسة للتدابير الخاصة المؤقتة المطبقة في تركيا. |
La promesse d'une allocation en espèces sur présentation d'une arme a également posé problème dans ce pays; il ressort des rapports que des chefs militaires se sont fait passer pour les tuteurs d'anciens enfants soldats ou qu'ils se sont emparés de leurs armes pour les donner à leurs propres enfants afin d'obtenir une rémunération. | UN | والوعد بتقديم منحة نقدية مقابل الأسلحة مثلت مشكلة في ليبريا؛ وتفيد الأنباء بأن قادة عسكريين ادعوا أنهم أوصياء على جنودهم الأطفال، أو افتكوا أسلحتهم وسلموها لأطفالهم الحقيقيين للحصول على المنح النقدية. |