L'analyse de partenaires importants du Sud indique que plus des trois quarts de leur coopération Sud-Sud concernent des pays à faible revenu ou des pays en développement les moins avancés. | UN | ويبين تحليل للشركاء الرئيسيين من بلدان الجنوب أن ما يربو على ثلاثة أرباع موارد تعاونهم مع بلدان الجنوب يشمل البلدان المنخفضة الدخل أو الأقل نموا. |
Pourtant, il reste un défi majeur : comment promouvoir l'IED dans les pays à faible revenu, ou ceux dont la gouvernance est moins stable, en vue de stimuler l'activité économique productive. | UN | إلا أنه لا يزال هناك تحد رئيسي: كيف يمكن تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان المنخفضة الدخل أو في البلدان الأقل استقرارا، من أجل زيادة النشاط الاقتصادي المنتج. |
Cela s'applique tout particulièrement aux pays à faible revenu ou vulnérables, dont les avoirs en devises étrangères ou les recettes budgétaires sont très faibles et volatiles. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل أو الضعيفة التي تعاني من شدة تواضع أو تقلب حصائل مبادلاتها الخارجية أو إيرادات ميزانياتها. |
Les inégalités de revenus sont par ailleurs plus importantes dans cette catégorie que dans les pays à revenu faible ou élevé. | UN | وتعتَبر التفاوتات في الدخول أيضاً أعلى في هذا التصنيف من البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل. |
Pays en développement à revenu faible ou moyen | UN | البلدان النامية المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل |
L'accès aux soins étant un droit fondamental, l'UNODC a lancé conjointement avec l'Organisation mondiale de la Santé un programme destiné à faciliter l'accès aux traitements dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ولأن الحصول على العلاج حق أساسي، طرح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية برنامجا يهدف إلى تيسير الحصول على العلاج في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
Le programme SYGADE a été directement installé à ce jour dans 66 pays, essentiellement à faible revenu ou à revenu moyen inférieur, et c'est le système le plus largement utilisé dans le monde. | UN | ويُنفّذ البرنامج إلى حد الآن على نحو مباشر على الصعيد القطري في 66 بلداً، معظمها من البلدان المنخفضة الدخل أو من الفئة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل، كما أن نظامه هو الأوسع استخداماً في العالم. |
77. Les institutions financières internationales ont placé les pays d'Amérique latine et des Caraïbes dans la catégorie des pays à faible revenu ou à revenu moyen. | UN | ٧٧ - وقال إن المؤسسات المالية الدولية تُصنﱢف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضمن الفئات المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
L'élimination des limites concernant les régions et les pays pourrait réduire de manière disproportionnée la part de certaines régions comptant un petit nombre de pays à faible revenu ou de pays moins avancés. | UN | وإلغاء كل من الحدين الخاصين بالبلدان والمناطق من شأنه أن يؤثر تأثيرا غير متناسب على الحصة المخصصة من موارد البند 1-1-1 لمناطق بعينها ينخفض فيها عدد البلدان المنخفضة الدخل أو أقل البلدان نموا. |
Le but de cette loi est de fixer les conditions justifiant le versement d'une assistance sociale par l'État, les droits et devoirs des bénéficiaires et les sources de financement des familles à faible revenu ou des résidents adultes célibataires une fois évalués les avoirs et les revenus de ces personnes, à condition qu'elles aient épuisé toutes les autres sources de revenu à leur disposition. | UN | والهدف من القانون هو تحديد حجم وشروط تقديم المساعدة الاجتماعية الحكومية، وحقوق وواجبات المستفيدين، ومصادر تمويل الأسر المنخفضة الدخل أو الراشدين المقيمين وحدهم بعد تقدير أصول ودخول هؤلاء الأشخاص، شريطة أن يكونوا قد استنفدوا جميع مصادر الدخل المتاحة. |
Des exemples de ce dernier cas d'espèce sont les innovations qui n'aboutissent pas à des versions plus abordables de nouveaux produits et services pour les ménages à faible revenu ou des innovations qui ne permettent pas aux pauvres de moderniser leurs activités souvent < < informelles > > et peu productives. | UN | ومن الأمثلة على هذه الأخيرة الابتكارات التي لا تفضي إلى إصدارات متيسرة أكثر من المنتجات والخدمات جديدة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل أو الابتكارات التي لا تتيح للفقراء تحديث أعمالهم التجارية التي كثيرا ما تكون غير رسمية ومنخفضة الإنتاجية. |
451. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des propositions et des mesures concrètes, en étroite coopération avec la société civile, pour remédier au problème des enfants des rues, y compris des mesures de nature à apporter le soutien dont elles ont besoin aux familles dont les enfants risquent de finir dans la rue, telles que les familles à faible revenu ou monoparentales. | UN | 451- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ اقتراحات وتدابير ملموسة، بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني، لمعالجة قضية أطفال الشوارع باتخاذ تدابير من بينها تقديم الدعم اللازم إلى الأسر التي يواجه أطفالها خطر التشرد، كالأسر المعيشية المنخفضة الدخل أو التي يرعاها والد واحد. |
La forte croissance qu'ils ont enregistrée récemment a permis aux pays à revenu intermédiaire de réduire la pauvreté. Ces pays représentent actuellement environ 75 % des pauvres à travers le monde et l'inégalité des revenus est plus marquée dans ces pays que dans les pays à faible revenu ou à revenu élevé, tendance préoccupante qui a freiné la croissance. | UN | 15 - وكان من شأن النمو القوي الذي حدث مؤخرا المساعدة في الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛ التي يسكن فيها حالياً حوالي 75 في المائة من فقراء العالم كما أن عدم المساواة في الدخل هو أكثر تجليا فيها منه في البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل، وهذا اتجاه مقلق يعيق النمو. |
a) Répartir les ressources disponibles conformément à la formule actuelle sur la base d'un modèle de < < réserve unique > > , c'est-à-dire sans part fixe pour les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | (أ) توزيع الموارد المتاحة للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية وفقا لصيغة التوزيع الحالية على أساس نموذج " المجمع الواحد " ، أي القيام مسبقا بتحديد حصة معينة للبلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
L'adoption d'un modèle à réserve unique pour la répartition des ressources disponibles au titre des MCARB-1, c'est-à-dire un modèle dans lequel il n'y a pas de part fixe déterminée à l'avance pour les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, permettrait d'éliminer les distorsions induites par le modèle à deux réserves actuellement appliqué, problèmes qui sont décrits à l'alinéa b) du paragraphe 6. | UN | 16 - الأخذ بنموذج المجمع الواحد لتوزيع الموارد المتاحة للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، أي بدون حصة ثابتة مقررة مسبقا للبلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المتوسطة الدخل من شأنه أن يحل مشاكل النقائص المتأصلة في النموذج الحالي ذي المجمعين، على النحو المفصل في الفقرة 6 (ب). |
La distribution des revenus tend à être bien plus inégale dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays à revenu faible ou élevé. | UN | 14 - ويميل توزيع الدخل إلى أن يكون أبعد ما يكون عن المساواة في البلدان المتوسطة الدخل مما هو في البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل. |
La question de l'analyse du degré d'endettement tolérable est également essentielle pour régler la crise de l'endettement des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | 52 - وتمثل مسألة تحليل القدرة على تحمل الدين أحد العوامل الأساسية لتسوية أزمة ديون البلدان الأخرى المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
Cependant, l'Initiative prévoit de rehausser le niveau des aspirations par paliers progressifs, plutôt que de mettre immédiatement en place des socles de protection sociale en bonne et due forme dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من المؤكد أن الحكمة تقتضي البدء بالحد الأدنى من التطلعات؟ ومع ذلك، فإن المبادرة تتوخى تصعيدا تدريجيا للتطلعات، بدلا من الإدراج الفوري لحدود دنيا مكتملة الأركان للحماية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
b) La définition que donne la Banque mondiale des pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire (tranche inférieure) pourrait être retenue pour déterminer le seuil de déclenchement. | UN | (ب) يمكن إعادة تحديد العتبة استنادا إلى تعريف البنك الدولي للبلدان المنخفضة الدخل أو بلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط. |