S'inquiétant de ce qu'un certain nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire éprouvent des difficultés à assurer le service de leur dette, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بات يواجه تحديات في خدمة ديونه، |
Le fardeau que les maladies non transmissibles font peser sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire n'est pas seulement dû au fait que ceux-ci sont parmi les plus peuplés du monde. | UN | ويفوق عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عبء سكانها، حيث يعيش فيها أكبر عدد من سكان العالم. |
Aujourd'hui, elles constituent une charge plus importante pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que pour les pays à revenu élevé. | UN | واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل. |
Le processus doit garantir la représentation appropriée des pays en développement, en particulier les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وينبغي أن تكفل العملية التمثيل المناسب للبلدان النامية، خاصة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Globalement, ces maladies affectent la vie de milliards de personnes et peuvent avoir des répercussions financières catastrophiques sur les individus et leur famille, en particulier dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire demeurent exposés à un risque de surendettement grave. | UN | وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر. |
La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. | UN | من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية. |
L'accès aux traitements antirétroviraux s'est considérablement étendu dans les pays à revenu faible et moyen. | UN | وتم توسيع كبير للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Comme indiqué précédemment, la répartition géographique et les effets de ces maladies, ainsi que leurs facteurs de risque, sont très inéquitables et font peser un fardeau démesuré sur les populations des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن توزيع هذه الأمراض وعوامل الخطر المرتبطة بها وتأثيرها يتسمان بإجحاف كبير، كما أنها تفرض عبئا كبير بشكل مفرط على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل وسكانها. |
Les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire ont été frappées par 80 % de ces décès. | UN | وتحملت الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل 80 في المائة من هذه الوفيات. |
Les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire doivent endosser l'essentiel du fardeau mondial des maladies non transmissibles. | UN | تتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل القسط الأكبر من العبء العالمي للأمراض غير المعدية. |
La conséquence en est que 8 millions de personnes meurent précocement chaque année de maladies non transmissibles dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية. |
De plus, l'indice des prix des produits primaires calculé par la Banque mondiale pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ne cesse de chuter depuis 1995. | UN | كما انخفض باطراد منذ عام 1995 مؤشر البنك الدولي لأسعار السلع الأولية المستوردة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Dans ces pays, le chômage a frappé le plus durement les groupes à faible revenu et à revenu intermédiaire et les disparités salariales ont continué de s'accroître. | UN | وقد أصيبت الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل بأشد الضرر نتيجة البطالة في تلك البلدان، واستمر تزايد التباين في الأجور. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui est de nature à nuire à leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire | UN | البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 91 في المائة |
De très fortes baisses ont été notées dans tous les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ولوحظ انخفاض كبير في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Ces mesures ont principalement consisté en opérations de rachat appuyées par la Banque mondiale et par le FMI et ont bénéficié aux pays de la région à revenu faible et moyen. | UN | وقد تم ذلك إلى حد كبير خلال إعادة الشراء المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي واستفادت منها البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في المنطقة. |
S'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Il fallait prêter attention à la réduction de l'endettement des pays à faible revenu et à revenu moyen qui n'entraient pas dans le champ d'action des initiatives d'allégement de la dette extérieure. | UN | وينبغي توجيه المزيد من الاهتمام للحد من أعباء ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل المستثناة من خطط تخفيف عبء الديون الدولية. |
On sait peu de choses pour ce qui est de l'utilisation par les jeunes enfants des technologies; en particulier, on connaît mal l'incidence qu'elles ont dans les pays à faible revenu ou à revenu moyen. | UN | وفيما يخص استخدام الشبان للتكنولوجيا الجديدة، لا يُعرف سوى القليل عن مدى تأثيرها على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
C'est généralement le cas pour les morts à domicile dans de nombreux pays à faible et moyen revenu. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Environ 16 millions de filles âgées entre 15 et 19 ans à l'échelle mondiale et quelque 1 million de filles de moins de 15 ans accouchent chaque année, la plupart dans les pays à revenus faibles et intermédiaires. | UN | وهناك حوالي 16 مليونا من الفتيات على الصعيد العالمي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة وما يناهز 1 مليون من الفتيات دون سن 15 يلدن كل سنة، أغلبهن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Pour les pays à faible ou moyen revenu, les efforts visant à mettre en place un mécanisme international de rééchelonnement de la dette équitable et ordonné doivent se poursuivre. | UN | وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
9. Le Ministère du logement et des établissements humains est celui qui est chargé de produire et de commercialiser des abris d'un coût abordable aux groupes à revenus bas et moyens. | UN | 9 - ووزارة الإسكان والمستوطنات هي الوزارة المكلفة بمهمة إيجاد وترويج حلول ابتكارية واقتصادية لتوفير أماكن إيواء للفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Le consentement et parfois la complicité directe des États qui laissent le marché exercer une domination sans entrave sur le droit au logement et à la propriété constituent l'un des principaux facteurs qui expliquent que des conditions de logement convenable soient inaccessibles aux populations à faible et à moyen revenu. À UN LOGEMENT ADÉQUAT | UN | ويمثل سكوت الدول عن هيمنة قوى السوق على حقوق السكن والملكية، بل اشتراكها في بعض الأحيان بشكل مباشر في ترسيخ هذه الهيمنة، أحد العوامل الرئيسية التي تحول دون حصول الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل على السكن اللائق. |
Dans beaucoup de villes de pays à revenus faibles ou moyens, l'accès aux services publics (par exemple eau, assainissement, électricité et santé) reste insuffisant. | UN | ما زالت إمكانية الحصول على الخدمات العامة، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية، غير كافية في كثير من المدن الواقعة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
À l'avenir, ces villes seront situées principalement dans des pays à revenus faibles et moyens. | UN | وستقع أساسا تلك المدن مستقبلا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |