ويكيبيديا

    "المندرجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relevant
        
    • visées
        
    • prévues
        
    • entrant
        
    • qui relèvent
        
    • menées
        
    • relatives
        
    • visés
        
    • classés
        
    • figurant
        
    • inscrites
        
    • qui entrent
        
    • prévus
        
    • exécuter
        
    • financés
        
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    ii) La possibilité de faire en sorte que des personnes reconnues coupables d’infractions pénales visées par la présente Convention se voient déchues, par décision de justice et pour un délai raisonnable, du droit de diriger des personnes morales enregistrées sur le territoire des États Parties concernés; UN `٢` ادخال امكانية القيام بموجب أمر قضائي بتجريد أشخاص مدانين لارتكابهم جرائم مبينة في هذه الاتفاقية من أهليتهم للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المندرجة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    D'autres délégations ont estimé que les activités prévues au sous-programme 3 devraient mettre plus nettement l'accent sur les efforts que les pays africains eux-mêmes faisaient pour leur développement économique. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷنشطة المندرجة تحت البرنامج الفرعي ٣ أن تشدد بصورة أكبر على إبراز الجهود الوطنية في تعزيز التنمية الاقتصادية اﻷفريقية.
    Ces mécanismes devraient pouvoir connaître des demandes d'indemnisation concernant des activités entrant dans le champ d'application des présents projets de principes. UN وينبغي أن تكون مثل هذه الآليات قادرة على الانتصاف فيما يتعلق بالأنشطة المندرجة في نطاق هذه المبادئ.
    À la section XII du volume I, la Commission a formulé les recommandations suivantes, qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale : UN وفي الفرع الثاني عشر من المجلد الأول، يسوق التقرير التوصيات التالية المندرجة ضمن اختصاصات الجمعية العامة:
    Les activités menées dans le cadre de ces grands programmes peuvent contribuer à la réalisation des objectifs 1, 3 et 7. UN كما أنَّ الأنشطة المندرجة ضمن برامجها الرئيسية يمكنها المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و3 و7.
    Les infractions relevant de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent ne sont pas susceptibles de caution. UN ولا يجوز إطلاق سراح الجناة بكفالة في حالة الجرائم المندرجة ضمن قانون منع غسل الأموال.
    Les sous-chapitres suivants présentent les avancées concrètes déjà à l'œuvre dans le cadre du déploiement des activités relevant des cinq actions. UN 4 - وتعرض الفروع الفرعية التالية التقدم الجاري إحرازه بالفعل في تنفيذ الأنشطة المندرجة في إطار الإجراءات الخمسة.
    Les activités relevant du grand programme D ne se déroulent aucunement de manière isolée par rapport aux programmes de coopération technique. UN وأضاف أنَّ الأنشطة المندرجة في إطار البرنامج الرئيسي دال لا تجري، بأيِّ حال من الأحوال، بمعزل عن برامج التعاون التقني.
    Le nombre de projets plus faible que prévu s'explique par la priorité accordée à ceux relevant de la composante état de droit. UN يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى المشاريع المندرجة في إطار عنصر سيادة القانون
    La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la convention sur le génocide. UN وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية.
    1. L'ombudsman enquête sur toutes les violations présumées relevant de sa compétence telle qu'énoncée à l'article II.1. UN ١ - يحقق أمين المظالم في الانتهاكات المزعومة المندرجة ضمن اختصاصه المبين في الفقرة ١ من المادة الثانية.
    Les mesures visées dans chaque catégorie peuvent être prises par divers acteurs des secteurs public ou privé, à différents niveaux de gouvernement. UN إذ يمكن أن تضطلع باﻹجراءات المندرجة تحت كل فئة جهات فاعلة، سواء في القطاع العام أو الخاص، وعلى مختلف المستويات الحكومية.
    Les activités prévues au titre de ce sous-programme continueront de relever du Coordonnateur. UN ستظل اﻷنشطة المندرجة تحت هذا البرنامج الفرعي تحت مسؤولية المنسق.
    Elle reconsidérera la question de l'identification des activités entrant dans le champ d'application des projets d'article une fois qu'elle aura achevé ses travaux sur la notion de responsabilité. UN وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية.
    14. Les divisions sont directement responsables des informations données sur le site Web qui relèvent de leur domaine d'activité. UN ٤١- وتتولى الشعب المسؤولية المباشرة عن تحرير اﻷجزاء من موقع اﻷونكتاد على الويب المندرجة في إطار عملها.
    Les activités concrètes menées dans le cadre du projet sont les suivantes, entre autres : UN وتشتمل الأنشطة المحددة المندرجة في إطار هذا المشروع ما يلي:
    Au cours de la prochaine période de travail, le Comité ciblera son activité dans ce domaine sur les questions relatives à la phase A décrite ci-dessus. UN وخلال الفترة المقبلة، سوف يتركز عمل اللجنة في هذا الميدان على المسائل المندرجة في إطار المرحلة ألف المشار إليها أعلاه.
    Exemple : Les préparations de viande visées au chapitre 16 du SH doivent nécessairement être fabriquées à partir des animaux vivants visés au chapitre 1. Par conséquent, si ces produits sont fabriqués à partir de viande importée, ils ne peuvent acquérir le caractère originaire. UN مثال: بالنسبة لمستحضرات اللحوم المندرجة في الفصل 16 من النظام المتناسق، تشترط القائمة استخدام الحيوانات المندرجة في الفصل 1 كمادة مبدئية، أي أن استخدام اللحوم المستوردة لا يمنح صفة النشوء.
    Les pays pour lesquels les chiffres indiqués sont en caractères gras et soulignés pourraient être classés dans une autre catégorie compte tenu des changements survenus entre 1998 et 2000. UN يمكن نقل البلدان التي ترد أرقامُها بالبنط الأسود والمسطر، من الفئة المندرجة تحتها إلى فئة أخرى مراعاة للتغييرات الحاصلة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2000.
    iv) De continuer à développer la stratégie de mobilisation de ressources volontaires pour une mise en œuvre efficace des activités, projets et programmes figurant dans le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes; UN `4` أن يواصل تطوير استراتيجية حشد الموارد الطوعية من أجل تنفيذ المبادرات والمشاريع والبرامج المندرجة في البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي؛
    Il pourrait alors créer un groupe de travail plénier qui examinerait certaines des questions inscrites au titre de ce point. UN وقد تنشئ اللجنة في تلك الدورات فريقا عاملا جامعا للنظر في بعض المسائل المندرجة في إطار ذلك البند.
    Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN تقارير مُقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها
    Note : Le nombre de postes imputés sur le Compte d'appui comprend les 41 postes financés par des crédits prévus pour du personnel temporaire. UN م.خ.م ملاحظة: يشتمل عدد الوظائف المقدمة من حساب الدعم على اﻟ ٤١ وظيفة المندرجة ضمن المساعدة المؤقتة العامة.
    Il est utile d’examiner l’étendue des pouvoirs dont peuvent avoir besoin des autorités autres que l’administration centrale pour exécuter des projets relevant de leur compétence. UN ومن المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي قد تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد