ويكيبيديا

    "المنزليات المهاجرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domestiques migrantes
        
    • maison migrantes
        
    • maison immigrées
        
    • migrantes employées
        
    • travailleurs domestiques migrants
        
    • de maison
        
    • migrantes se
        
    Leurs salaires étant très bas, inférieurs au minimum légal, les travailleuses domestiques migrantes se voient obligées de travailler très longtemps pour pouvoir payer la dette qu'elles ont contractée pour sortir de leur pays d'origine. UN ونظراً لأن أجور الخادمات المنزليات المهاجرات متدنية أساساً، حيث تقل عن الحد الأدنى قانوناً، فإنهن مكرهات على العمل فترات طويلة من أجل تسديد الديون التي ترتبت عليهن لدى مغادرتهن أوطانهن.
    De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    À Bahreïn, les ambassades des Philippines et de l'Inde accueillent les travailleuses domestiques migrantes qui ont eu des problèmes avec leurs employeurs. UN وفي البحرين، تستقبل سفارتا الفلبين والهند الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي واجهن مشكلات مع مستخدِميهن.
    Les employées de maison migrantes s'exposaient à un risque important de violence et leur emploi n'était pas toujours contrôlé, réglementé ou protégé. UN وتتعرض العاملات المنزليات المهاجرات لقدر أعلى من مخاطر التعرض للعنف، وقد لا يكون عملهن خاضعاً للمراقبة أو التنظيم أو الحماية دائماً.
    Deux problèmes qui mobilisent depuis quelques années les défenseurs des droits des femmes - la violence à l'égard des femmes et les droits des employées de maison immigrées - ont fait l'objet d'études comparatives en Chine, en Inde et en Indonésie. UN ٣8 - وأُعد، في كل من إندونيسيا والصين والهند، بحث مقارن يركز على قضيتين احتشد حولهما في الآونة الأخيرة المدافعون عن حقوق المرأة، وهما - العنف ضد المرأة وحقوق العاملات المنزليات المهاجرات.
    Les migrantes employées de maisons continuent de constituer un groupe vulnérable et le Gouvernement a ressenti le besoin d'élargir les mesures de protection et d'aide sociale qu'il leur accorde. UN وما زالت العاملات المنزليات المهاجرات يشكلن قطاعا معرضا للخطر، وحاجتهن إلى مزيد من الرعاية وتدابير الحماية تشعر بها الحكومة بشدة.
    51. Un des éléments qui contribuent à rendre les travailleurs domestiques migrants vulnérables à la traite et à des violations des droits de l'homme est l'absence de contrat de travail écrit. UN 51- إن أحد العناصر التي تسهم في إمكانية تعرُّض الخادمات المنزليات المهاجرات للاتجار بهن ولانتهاك حقوقهن الأساسية هو عدم وجود عقد عمل مكتوب.
    Mettre en place une assurance obligatoire pour travailleuses domestiques migrantes et y intégrer les soins médicaux dans les cliniques, les services de soins et de préventions en matière de procréation. UN - تفعيل عقد التأمين الإلزامي للعاملات المنزليات المهاجرات على أن يشمل العلاج الطبي في العيادات، الخدمات الاستشفائية، والخدمات الوقائية ذات الصلة بصحة المرأة الإنجابية.
    Elle a fait observer qu'en général, ces initiatives ne permettaient pas de garantir aux travailleuses domestiques migrantes des conditions d'emploi dignes et le respect de leurs droits fondamentaux. UN ولاحظت أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    La Rapporteuse spéciale note cependant qu'en général ces initiatives ne permettent pas de garantir aux travailleuses domestiques migrantes des conditions d'emploi dignes et le respect de leurs droits fondamentaux. UN غير أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن هذه المبادرات عموماً لا تكفل للخادمات المنزليات المهاجرات شروطَ توظيف لائقة ولا تضمن لهن حقوقهن الأساسية.
    33. Les travailleuses domestiques migrantes qui vivent chez leur employeur ne sont pas toutes convenablement logées. UN 33- ولا يتم إيواء جميع الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي يعشن في منزل مستخدِمهن إيواء لائقاً.
    En raison de la nature même de la violation subie et en l'absence de mécanismes de contrôle, il est très difficile pour ces travailleuses domestiques migrantes de dénoncer les abus dont elles sont victimes. UN ونظراً لطبيعة الانتهاك ذاته لحقوقهن، وفي غياب آليات للرقابة، من الصعوبة بمكان على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يتكلمن عما يعانينه من إساءات.
    La Rapporteuse spéciale note cependant qu'en général ces initiatives ne permettent pas de garantir aux travailleuses domestiques migrantes des conditions d'emplois dignes et le respect de leurs droits fondamentaux. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    Le Gouvernement libanais accorde une attention particulière à la question de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à l'amélioration de la condition des travailleuses domestiques migrantes. UN 34 - تولي حكومة لبنان عناية خاصة لمسألة القضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين أوضاع العاملات المنزليات المهاجرات.
    L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs. UN وتتحمل سفارة الفلبين تكاليف الدعاوى عندما تحال القضايا إلى المحاكم؛ ولدى سفارة الهند مخصصات تعاد بها إلى البلد الخادمات المنزليات المهاجرات الراغبات في التخلص من حالات تعسفية أو اللواتي توجد منازعات بينهن وبين مستخدميهن.
    Lorsque les travailleuses domestiques migrantes ne peuvent faire valoir leurs droits devant un tribunal, la Rapporteuse spéciale estime qu'il est de bonne pratique que les consulats aident à la médiation entre les parties, en prenant contact avec les ministères et services administratifs concernés. UN وعندما يتعذر على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يطالبن بحقوقهن أمام المحاكم، ترى المقررة الخاصة أن قيام القنصليات بالوساطة بين الأطراف بإقامة اتصالات مع الوزارات والإدارات المعنية هي مبادرة في عداد الممارسات الجيدة.
    Beaucoup de travailleuses domestiques migrantes étaient victimes de sévices sexuels de la part de leur employeur, de ses enfants ou de ses proches ou encore d'autres employés de maison vivant au même endroit et un grand nombre d'entre elles étaient obligées de rester sous le même toit et étaient victimes de violences sexuelles répétées. UN لاحظت أيضا أن كثيرا من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم آخرين يعيشون في نفس المنزل، وأن الكثيرات منهن مرغمات على البقاء في تلك المنازل، حيث يتكرر تعرضهن للاعتداء الجنسي.
    253. Les employées de maison migrantes au Liban sont soumises à un système de parrainage qui les lie directement à leur employeur, et elles ne peuvent changer d'employeur que si lui décide de se séparer d'elles devant notaire et avec l'approbation de la GDGS. UN 253 - تخضع العاملات المنزليات المهاجرات في لبنان لنظام كفالة يربطهن بمستخدمهن بشكل مباشر، بحيث لا يمكنهن تغييره إلاّ بتنازلٍ من قِبله موثّق لدى كاتب عدل وبعد موافقة المديرية العامة للأمن العام.
    Il note avec inquiétude le manque d'informations sur la disponibilité de services et de programmes d'appui visant à protéger les employées de maison immigrées contre la violence, les sévices et l'exploitation, et sur la disponibilité de voies de recours judiciaires et administratifs permettant de porter plainte en cas d'actes de violence commis à l'encontre de ces femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات عن مدى توفر خدمات وبرامج الدعم لحماية العاملات المنزليات المهاجرات من العنف والتعسف والاستغلال، وعن مدى توافر سبل الانتصاف القانونية والإدارية للتظلم بسبب العنف الذي يتعرضن له.
    55. C'est ce qui explique que de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent généralement dans des conditions précaires et d'exploitation. UN 55- وعليه، فإن كثيراً من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن عادة في أوضاع غير ثابتة وتتصف بالاستغلال.
    62. Pour la Rapporteuse spéciale, la tenue d'un registre fiable et détaillé des travailleurs domestiques migrants permettrait au pays de destination de prendre en compte cette catégorie professionnelle lors de la conception et de l'établissement de ses politiques. UN 62- وتعتقد المقررة الخاصة بأن فتح بلد المقصد سجلاً دقيقاً ومفصلاً بالخادمات المنزليات المهاجرات من شأنه أن يتيح للبلد وضع هذه الفئة المهنية في الاعتبار لدى وضعه سياساته.
    Il a prêté une attention particulière à la situation des migrantes qui travaillent comme employées de maison. UN وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد