ويكيبيديا

    "المنزليون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domestiques
        
    • maison
        
    • domicile
        
    • domestic workers
        
    De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    15. Les travailleurs domestiques apportent à la société une contribution indispensable. UN 15- ويقدِّم العمال المنزليون مساهمة لا غنى عنها للمجتمع.
    Les enfants travailleurs domestiques qui ont migré ou ont été conduits par la traite vers des pays lointains sont souvent confrontés à des obstacles financiers, linguistiques et culturels qui les empêchent de retourner chez eux. UN وفي كثير من الأحيان يواجه العمال المنزليون من الأطفال الذين هاجروا أو تم الاتجار بهم عبر مسافات بعيدة حواجز مالية أو لغوية وثقافية تمنعهم من العودة إلى بيوتهم.
    Travailleurs et employés de maison étrangers UN العمال المهاجرون والمساعدون المنزليون الأجانب
    Dans certains cas, les travailleurs domestiques sont contraints de vivre au domicile de leur employeur où ils restent enfermés pratiquement vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN وفي بعض الحالات يُرغم العمال المنزليون على العيش مع صاحب العمل وحبسهم في البيت طوال النهار.
    Les travailleurs domestiques migrants employés par des diplomates constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص.
    Les gens de mer et les travailleurs domestiques sont exclus du champ d'application de la Loi étant donné qu'il est difficile, en raison de la nature de leur travail, de la faire respecter. UN أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم.
    D'autres travailleurs domestiques migrants doivent se contenter pour se nourrir des restes de repas de leur employeur et de sa famille. UN وفي حالات أخرى، يُرغم الخدم المنزليون المهاجرون على أن يقتاتوا بفضلات طعام مستخدِمهم وأفراد أسرته.
    La situation particulièrement vulnérable des travailleurs domestiques migrants, qui sont pour l'essentiel des filles et des femmes, a également été mise en relief. UN وسلطت المناقشة الضوء أيضاً على حالة الضعف التي يعيشها العمال المنزليون المهاجرون بوجه خاص، وأغلبهم من الفتيات والنساء.
    Les travailleuses immigrées sont victimes de violences et d'autres atteintes sexistes, et les immigrés en situation irrégulière employés comme domestiques risquent l'expulsion. UN وتواجه العاملات المهاجرات العنف والاعتداء القائمين على نوع الجنس، وفضلاً عن ذلك يكون العمال المنزليون المهاجرون غير النظاميين عرضة للترحيل.
    Les migrants employés comme domestiques, dont la plupart sont des femmes et des filles, sont particulièrement vulnérables à la violence et à la maltraitance. UN 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء.
    Il est également important que les domestiques qui ont été victimes de mauvais traitements reçoivent aide et assistance et puissent porter plainte contre leur employeur et chercher un nouvel emploi sans risquer une expulsion. UN ومن المهم أن يحصل العمال المنزليون الذين يتعرضون للاعتداء على الدعم والمساعدة وأن يتمكنوا من تقديم شكاوى ضد أصحاب عملهم ويسعوا للعمل لدى صاحب عمل آخر دون مواجهة خطر الترحيل.
    Les migrants employés comme domestiques, en particulier, sont souvent très isolés. UN 61- وكثيراً ما يعاني العمال المنزليون المهاجرون على وجه الخصوص من العزلة الشديدة.
    Certaines catégories de migrants sont plus vulnérables à ce type d'exploitation, notamment les travailleurs migrants temporaires, les migrants employés comme domestiques, les femmes, les enfants et les migrants en situation irrégulière. UN وتتعرض بعض فئات المهاجرين أكثر من غيرها لهذا الاستغلال، ومنها العمال المهاجرون المؤقتون والعمال المنزليون المهاجرون والنساء والأطفال والمهاجرون في وضع غير نظامي.
    Dans sa demande directe de 2010, la Commission a noté que la nouvelle loi sur le travail excluait de son champ d'application certaines catégories de travailleurs, notamment les travailleurs domestiques. UN 103 - وفي طلبها المباشر في عام 2010، لاحظت اللجنة أن قانون العمل الجديد استبعد من نطاقه فئات معينة من العمال، بمن فيهم العمال المنزليون.
    Pour donner effet au droit à la santé, les États sont tenus d'assurer la prise en considération de la vulnérabilité particulière des travailleurs et travailleuses migrants domestiques dans la législation relative au travail, à la santé et à la sécurité au travail et à la protection sociale. UN ولإعمال الحق في الصحة، يجب على الدول أن تعالج مسألة الضعف الشديد الذي يعانيه العمال المنزليون المهاجرون بموجب قوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين والحماية الاجتماعية.
    Les revenus des employés de maison travaillant à Hong Kong ont donc pris de la valeur par rapport aux devises des pays dont la plupart d'entre eux sont originaires. UN وهذا يعني أن دولارات هونغ كونغ التي يكسبها المساعدون المنزليون أصبحت بشكل متزايد أكبر قيمة بالنسبة إلى عملات البلدان الأخرى التي يفد منها معظم المساعدين.
    Travailleurs migrants et employés de maison étrangers UN العمال المهاجرون والمساعدون المنزليون اﻷجانب
    Les employés de maison étrangers et les employeurs sont au courant de l'obligation de vivre chez l'employeur et signent des contrats avant d'être engagés. UN ويعلم العمال المنزليون الأجانب وأصحاب العمل بشرط الإقامة لدى صاحب العمل ويوقّعون العقود قبل بداية العمل.
    Aux employeurs, les travailleurs à domicile apportent la flexibilité et la possibilité de réduire les coûts de la main-d’oeuvre. UN فالعمال المنزليون يتيحون ﻷرباب العمل أسباب المرونة وفرصة خفض تكاليف العمل.
    VI. domestic workers 48 - 50 12 UN سادساً - العمال المنزليون 48-50 15

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد