ويكيبيديا

    "المنزلي والاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familiale et la traite
        
    • domestique et la traite
        
    • conjugale et de traite d
        
    • intrafamiliale et la traite
        
    • famille et la traite
        
    • au foyer et de traite
        
    • domestique et de la traite
        
    • conjugale et la traite
        
    • familiale et à la traite
        
    • foyer et la traite
        
    • familiale et de traite
        
    • famille et de la traite
        
    Le Népal a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour juguler les crimes violents, la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها البرتغال من أجل كبح جماح جرائم العنف والعنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Il était également préoccupé par la violence familiale et la traite des femmes à des fins de prostitution. UN ولا تزال قلقة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالنساء لغرض الدعارة.
    Dans le cadre de ce programme, les femmes se réunissent pour combattre la violence domestique et la traite des êtres humains. UN ويتم بموجب هذا البرنامج توحيد جهود المرأة لمناهضة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    :: Mise en place, en 2007, d'un service d'accompagnement afin d'informer les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains sur leurs droits et intérêts et de les mettre en contact avec d'autres fournisseurs de services. UN :: إنشاء مكتب استشاري في عام 2007 لتقديم المشورة بشأن حقوق ومصالح النساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر، وتوجيههن إلى الجهات الأخرى مقدمة الخدمات.
    L'Arabie saoudite a pris note des progrès accomplis, qu'il s'agisse de protéger les droits des enfants, d'améliorer l'accès à un enseignement de qualité favorisant l'égalité entre les sexes ou de lutter contre la violence intrafamiliale et la traite des êtres humains. UN 80- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقدم المحرز في حماية حقوق الأطفال، وتوفير إمكانية الوصول إلى تعليم عالي الجودة يتساوى فيه الجنسان، ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Il met l'accent sur les violences subies et commises par les mineurs, la violence dans la famille et la traite des êtres humains. UN وهي تركز على أعمال العنف التي يتعرض لها ويرتكبها قاصرون، والعنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Son objectif était de renforcer l'efficacité de la gestion des cas de violence au foyer et de traite. UN وكان الهدف منها زيادة فعالية معالجة قضايا العنف المنزلي والاتجار.
    117. Les problèmes de la violence domestique et de la traite des personnes ont été évoqués au niveau public et ont été débattus en tant que problèmes socialement importants. UN 117 - إن مشاكل العنف المنزلي والاتجار بالبشر تُناقََش في المنتديات العامة وهي تعتبر مهمة اجتماعيا.
    Il existait des programmes analogues pour lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها.
    :: En Mongolie, un projet permettra de renforcer l'application des lois relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes. UN :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Il a également accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi qu'à la protection des enfants. UN ورحب أيضا بالتدابير المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises par la Barbade pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    La violence familiale et la traite des femmes sont des problèmes d'actualité touchant les femmes des îles Vierges. UN 5 - العنف المنزلي والاتجار بالنساء من القضايا الراهنة التي تؤثر في المرأة في جزر فيرجن.
    Le Forum social reconnaissait que la violence domestique et la traite des filles et des femmes étaient parmi les principaux obstacles à l'égalité. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    :: Mise en place, en 2007, de deux refuges locaux pour les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. Ceux-ci proposent un soutien adapté et complet aux femmes et enfants victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. UN :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    La Chine a apprécié les améliorations apportées sur le plan institutionnel et les mesures prises pour lutter contre la violence intrafamiliale et la traite des êtres humains, et pour remédier à la situation en prison, dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme et protéger les groupes vulnérables. UN 92- وأعربت الصين عن تقديرها للتحسينات المؤسسية والتدابير المتخذة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص والظروف السائدة في السجون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وحماية الفئات الضعيفة.
    Des progrès importants avaient pu avoir lieu dans le domaine de la violence à l'encontre des femmes, sous toutes ses formes, en particulier la violence au sein de la famille et la traite des femmes et des fillettes. UN وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات.
    56. Mme Popescu souhaiterait savoir si les membres de groupes vulnérables, comme les femmes victimes d'actes de violence au foyer et de traite de personnes et les femmes roms, reçoivent l'assistance juridique gratuite financée par l'État mentionnée dans le rapport. UN 56 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان أفراد الفئات الضعيفة، مثل النساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص ونساء الروما، يتلقين المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة، والمذكورة في التقرير.
    24) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour renforcer le cadre juridique relatif aux violences à l'égard des femmes et regrette que le projet de Code pénal n'inclue pas une infraction spécifique de la violence domestique et de la traite des femmes. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    L'organisation a lutté contre la violence conjugale et la traite conformément à la résolution 1325 (2010) du Conseil de sécurité. UN تُكافح المنظمة العنف المنزلي والاتجار وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2010).
    Une attention particulière est accordée à l'éducation, aux soins de santé, à la violence familiale et à la traite des êtres humains. UN وتولي سياسة الحكومة اهتماماً خاصاً لقضايا التعليم والرعاية الصحية والعنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait adopter des textes de loi interdisant et sanctionnant spécifiquement la violence à l'intérieur du foyer et la traite des femmes. UN وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما.
    31. La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a reçu des informations selon lesquelles les victimes de violence familiale et de traite des êtres humains ainsi que les personnes d'origine rom auraient de graves difficultés pour accéder à la justice. UN 31- واطلعت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين على معلومات بخصوص التحديات الخطيرة التي يواجهها ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكذلك الأفراد المنحدرون من أقلية الروما في الوصول إلى العدالة(55).
    Celui-ci met l'accent sur la prévention de la violence à l'égard des enfants, de la violence et de la criminalité chez les jeunes, ainsi que de la violence dans la famille et de la traite des êtres humains et sur la lutte contre ces phénomènes. UN وتركز خطة التنمية هذه على منع العنف ضد الأطفال، والعنف والجريمة في أوساط الشباب والعنف المنزلي والاتجار بالبشر والحد منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد