ويكيبيديا

    "المنسقين المقيمين التابعين للأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des coordonnateurs résidents des Nations
        
    • les coordonnateurs résidents des Nations
        
    • du Coordonnateur résident des Nations
        
    Les documents émanant de l’Équipe spéciale, notamment les directives, ont été diffusés auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies de façon à rendre opérationnels les programmes d’action issus des conférences mondiales. UN وتم توزيع أعمال فرقة العمل، بما فيها المبادئ التوجيهية، على المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات العالمية.
    Actuellement, ONU-Femmes travaille dans le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et a mis en place une nouvelle structure régionale pour faciliter son travail partout dans le monde. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل تلك الهيئة ضمن نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وهي قد وضعت هيكلها الإقليمي الجديد لتسهيل عملها على المستوى العالمي.
    Le programme de formation sur les activités et les programmes de ce groupe thématique récemment mis en place à l'intention des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait être activement poursuivi. UN وينبغي أن يتواصل بنشاط برنامج التدريب الذي وُضع مؤخراً من أجل المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والمتعلق بأنشطة وبرامج المجموعة المواضيعية.
    Vingt-sept entités des Nations Unies ont communiqué leurs vues et différents éléments d'information, et les coordonnateurs résidents des Nations Unies de neuf pays ont fait part de leurs appréciations sur la coopération opérationnelle avec le secteur privé. UN وقدم 27 كيانا من كيانات الأمم المتحدة تعليقات ومواد ومعلومات مرتدة بشأن التعاون التنفيذي مع القطاع الخاص من المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تسعة بلدان.
    En complément de cette formation, les référents régionaux mentionnés au paragraphe 178 devraient, dans le cadre des procédures en vigueur au secrétariat, également aider les coordonnateurs résidents des Nations Unies à identifier et développer des programmes de la CNUCED pour les pays où ils sont en poste, et à les intégrer dans les activités de développement de l'ONU. UN ولتكميل هذا التدريب كما ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية المعينة، المشار إليها في الفقرة 178 أعلاه، في إطار الإجراءات الراسخة للأمانة، أن تساعد المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تحديد وتطوير برامج الأونكتاد لصالح بلدانهم، وإدراج هذه البرامج في أطر الأمم المتحدة الإنمائية.
    219. Le travail a néanmoins été effectué en ce qui concerne l'audit de programmes conjoints et des projets pilotes des Nations Unies, mis à part l'audit des activités du Coordonnateur résident des Nations Unies confié au PNUD. UN 219 - ومع ذلك، أُنجزت أعمال تتعلق بمراجعة حسابات البرامج المشتركة والمشاريع النموذجية التابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى مراجعة حسابات أنشطة المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة التي أُسندت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le programme de formation sur les activités et les programmes de ce groupe thématique récemment mis en place à l'intention des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait être activement poursuivi. UN وينبغي أن يواصل بنشاط برنامج التدريب الذي وُضع مؤخراً من أجل المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والمتعلق بأنشطة وبرامج المجموعة المواضيعية.
    La participation de la CNUCED au groupe du Conseil des chefs de secrétariat accroît déjà sa notoriété et l'information diffusée auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies. UN أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Les activités de formation ont fait intervenir des coordonnateurs résidents des Nations Unies, des spécialistes du développement, les Volontaires des Nations Unies (VNU) et les bureaux de pays du PNUD. UN وشملت الأنشطة التدريبية بشأن الموضوع المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، والعاملين في قطاع التنمية، ومتطوعي الأمم المتحدة، والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait participer davantage aux initiatives Sud-Sud afin que le système des Nations Unies soit à même de mieux répondre aux besoins particuliers des pays et de contribuer à l'échange de données d'expérience et au renforcement des capacités. UN وذُكر أنه يلزم زيادة مشاركة نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب من أجل تمكين منظومة الأمم المتحدة من زيادة تلبية الاحتياجات القطرية المحددة، والمعاونة في تبادل الخبرات وبناء القدرات.
    Collaborant étroitement avec les autres organisations pertinentes des Nations Unies et des partenaires intéressés, le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud tirera parti du rôle de gestionnaire du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies joué par le PNUD pour renforcer la capacité des pays à utiliser le Système mondial Sud-Sud de bourses aux actifs et à la technologie et ses stations de travail. UN وبالعمل بصورة وثيقة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة والشركاء المهتمين الآخرين، سيستغل المكتب دور البرنامج الإنمائي بوصفه مدير نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان في الانتفاع بالنظام العالمي لتبادل الأصول والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب ومحطات عمله.
    Les activités des coordonnateurs résidents des Nations Unies au niveau local pourraient bénéficier d'un appui par le biais des bilans communs de pays de l'ONU réalisés dans le contexte des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ومن الممكن دعم عمل المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة على الصعيد المحلي عن طريق التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة في سياق أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية(55).
    Bien que le Comité spécial n'ait pas été en mesure de se rendre au Moyen-Orient comme prévu, il tient à remercier les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour l'Égypte, la Jordanie et la République arabe syrienne pour leurs préparatifs de la visite. C. Contexte du rapport UN 16 -ورغم أن اللجنة الخاصة لم تتمكن من إجراء زيارتها الميدانية على النحو المقرر، فإنها تود الإعراب عن عميق تقديرها لمكاتب المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية على أعمالها التحضيرية لهذه الزيارة.
    L'Équipe a reçu un vaste soutien logistique et moral du Comité du Conseil de sécurité concernant la Somalie, du Secrétariat de l'ONU, des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des représentants du PNUD dans tous les pays où elle s'est rendue. UN 18 - وحظي الفريق بقدر كبير من الدعم المادي والمعنوي من لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال، ومن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومن المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، ومن موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جميع البلدان التي زارها الفريق.
    En 2003, pendant l'Année internationale de l'eau douce, les centres d'information des Nations Unies et le réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies diffuseront des documents d'information sur la gestion des ressources en eau afin de sensibiliser le public à l'échelle nationale. UN 21 - سيجري خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003 توزيع مواد إعلامية لزيادة الوعي بإدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، وذلك عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومن خلال شبكة المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    d) En renforçant l'engagement visàvis des politiques nationales de développement des produits de base à travers les réseaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN (د) زيادة المشاركة في السياسات الوطنية المتصلة بتطوير السلع الأساسية عن طريق قنوات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    Le rôle et les capacités des coordonnateurs résidents des Nations Unies doivent être renforcés. De plus, les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aider à soutenir la coordination ainsi que la mise en œuvre des partenariats mondiaux au niveau local et encourager la coordination de même que le partage des enseignements tirés avec les agents de liaison avec le secteur privé des Nations Unies. UN 66 - إن دور وقدرات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ينبغي تعزيزهما، وبوسع الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي المساعدة على دعم التنسيق وتطبيق الشراكات العالمية محليا، وكذلك التشجيع على التنسيق وتقاسم الدروس المستفادة مع مسؤولي التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    En complément de cette formation, les référents régionaux mentionnés au paragraphe 178 devraient, dans le cadre des procédures en vigueur au secrétariat, également aider les coordonnateurs résidents des Nations Unies à identifier et développer des programmes de la CNUCED pour les pays où ils sont en poste, et à les intégrer dans les activités de développement de l'ONU. UN ولتكميل هذا التدريب ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية المعينة، المشار إليها في الفقرة 182 أعلاه، في إطار الإجراءات الراسخة للأمانة، أن تساعد، أيضاً، المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تحديد وتطوير برامج الأونكتاد لصالح بلدانهم، وإدراج هذه البرامج في أطر الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le Comité salue ces efforts et recommande que l'Assemblée générale invite le Secrétaire général à s'assurer que les commissions régionales approfondissent leur coopération mutuelle et coordonnent leurs activités avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies et, le cas échéant, avec les opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة الاستشارية هذه الجهود وتوصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام اللجان الإقليمية بتعميق أواصر التعاون المتبادل فيما بينها وتنسيق أنشطتها مع المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وبعثات حفظ السلام، حيثما اقتضى الأمر.
    En avril 2007, le Haut-Commissariat a envoyé à tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies une lettre, accompagnée d'une note d'information aux Équipes de pays, précisant les mesures qu'ils pourraient prendre pour faciliter la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ou renforcer celles qui existent. UN وفضلاً عن ذلك، وفي نيسان/أبريل 2007، أرسلت المفوضية رسائل إلى جميع المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة مشفوعة بمذكرة معلومات إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    d) Tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies connaissent bien le système des Nations Unies, ce qui leur permet d'intervenir dans les processus de programmation, d'allocation de ressources et de mobilisation pour les Nations Unies dans leur ensemble. UN (د) أن يكون جميع المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ملمين بطريقة عمل منظومة الأمم المتحدة، بحيث يمكنهم الاضطلاع بدورهم كاملا في البرمجة وفي توزيع الموارد وتعبئتها لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها().
    219. Le travail a néanmoins été effectué en ce qui concerne l'audit de programmes conjoints et des projets pilotes des Nations Unies, mis à part l'audit des activités du Coordonnateur résident des Nations Unies confié au PNUD. UN 219- ومع ذلك، أُنجزت أعمال تتعلق بمراجعة حسابات البرامج المشتركة والمشاريع النموذجية التابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى مراجعة حسابات أنشطة المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة التي أُسندت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد