ويكيبيديا

    "المنسوبة إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui lui sont reprochés
        
    • qui lui étaient reprochés
        
    • dont il est accusé
        
    • qui lui sont imputés
        
    • présumé de l'
        
    • qui lui est imputée
        
    • qui lui sont reprochées
        
    • contre elle
        
    • auteur présumé
        
    • qui lui est reprochée
        
    • dont il était inculpé
        
    • ayant fondé le chef d'accusation
        
    Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. UN وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة.
    Mais il doit auparavant l'informer de son droit de constituer un avocat et l'interroger sur les faits qui lui sont reprochés. UN غير أنه يجب أن يبلغه قبل كل شيء أن له الحق في تعيين محام، ويستجوبه عن الوقائع المنسوبة إليه.
    L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    Par ces moyens, il garantit qu’aucun individu, qui pourrait être innocent du crime dont il est accusé, ne soit condamné à mort. UN ومن خلال ذلك كله نكفل ألا يتعرض ﻷي شخص قد يكون بريئا من الجريمة المنسوبة إليه لهذه العقوبة.
    7. À l'issue de l'audience, la Chambre préliminaire détermine s'il existe des preuves suffisantes donnant des raisons sérieuses de croire que la personne a commis chacun des crimes qui lui sont imputés. UN 7 - تقرر الدائرة التمهيدية، على أساس الجلسة، ما إذا كانت توجد أدلة كافية لإثبات وجود أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب كل جريمة من الجرائم المنسوبة إليه.
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, conformément à ses lois, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة إليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام هذه المعلومات الى الـدول اﻷطراف اﻷخـرى.
    Le tribunal procède à un examen minutieux de ces moyens pour décider s'il peut conclure à première vue que le prévenu est vraiment coupable de l'infraction qui lui est imputée. UN وتفحص المحكمة الأدلة التي جمعتها الشرطة لتقرر ما إذا كان الظاهر من هذه الأدلة أنها تؤيد بالفعل ارتكاب المتهم الجريمة المنسوبة إليه.
    À la suite du refus de l'accusé de plaider coupable ou non coupable des chefs de l'acte d'accusation, la Chambre de première instance a conclu qu'il plaidait non coupable de toutes les accusations qui lui sont reprochées. UN وبعد رفضه الدفع بالبراءة أو الإقرار بالذنب في التهم الواردة في لائحة الاتهام، أدخلت الدائرة الابتدائية بالنيابة عنه الدفع بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه.
    L'intéressé est informé des faits qui lui sont reprochés ainsi que du nom du requérant ou du plaignant; UN إخطار المتهم بالتهمة المنسوبة إليه واسم مقدم البلاغ أو الشكوى ذات الصلة؛
    Le Vice-Président Al-Hashimi a nié tous les faits qui lui sont reprochés. UN ونفى طارق الهاشمي، نائب الرئيس، التهم المنسوبة إليه.
    170. Au cours de l'interrogatoire d'une personne gardée à vue ou détenue, les autorités policières remplissent un formulaire dans lequel elles portent des renseignements personnels concernant l'intéressé et indiquent les faits qui lui sont reprochés. UN ٠٧١- حينما تحدد الشرطة التهم الموجهة ضد شخص، فإنها تستخدم نموذج تهم يبين تفاصيل شخصية عنه والجرائم المنسوبة إليه.
    L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    Faute pour le magistrat d'avoir procédé à une telle formalité, l'auteur prétend être demeuré dans l'ignorance des faits qui lui étaient reprochés et ne pas avoir été en mesure de se défendre. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    Selon le Gouvernement, il avait avoué de son plein gré les actes qui lui étaient reprochés. UN وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه.
    L'affirmation de l'auteur selon laquelle le délit dont il est accusé n'était pas < < politique > > en tant que tel n'est donc pas une raison de ne pas porter l'affaire devant le tribunal pénal spécial. UN وزعم صاحب البلاغ بأن الجريمة المنسوبة إليه ليست `سياسية` في حد ذاتها وبالتالي فليس هناك ما يمنع من اللجوء إلى المحكمة الجنائية الخاصة.
    L'affirmation de l'auteur selon laquelle le délit dont il est accusé n'était pas < < politique > > en tant que tel n'est donc pas une raison de ne pas porter l'affaire devant le tribunal pénal spécial. UN وزعم صاحب البلاغ بأن الجريمة المنسوبة إليه ليست `سياسية` في حد ذاتها وبالتالي فليس هناك ما يمنع من اللجوء إلى المحكمة الجنائية الخاصة.
    2) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive le maximum de la peine prévue par le Code pénal pour le ou les délits qui lui sont imputés. UN ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه.
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique conformément à ses lois le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États intéressés et les organisations internationales intergouvernementales intéressées. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة إليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى المعنية.
    a) La procédure disposera que tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et assurera au prévenu avant et pendant son procès tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (أ) يجب أن تنص الإجراءات على إعلان المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم كافة الحقوق وجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن نفسه سواء قبل أم أثناء محاكمته؛
    Il n'a pas pu faire appel de sa condamnation alors que la loi pénale réprimant les infractions contre-révolutionnaires qui lui sont reprochées a été abrogée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسمح باتخاذ أي إجراء لإعادة النظر في قرار إدانته، رغم أن جرائم الأعمال المناهضة للثورة المنسوبة إليه قد حُذِفت من القانون الجنائي.
    Il doit être fait mention également du fait que la personne arrêtée a été informée des accusations portées contre elle. UN وينبغي أن يبين محضر الشرطة أيضا إبلاغ الشخص المقبوض عليه بالتهمة المنسوبة إليه.
    Le paragraphe 1 énonçait le principe de base, à savoir l'obligation mise à la charge de tout État partie d'extrader ou de poursuivre, conformément au paragraphe 3 de l'article 5, l'auteur ou l'auteur présumé d'une infraction découvert sur le territoire dudit État. UN وتتضمن الفقرة ١ المبدأ والالتزام اﻷساسيين المتعلقين بقيام الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة بتسليمه أو تقديمه الى المحاكمة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥.
    L'objet de la révision est normalement de vérifier les faits; il n'est pas de décider si le prévenu est coupable ou innocent de l'infraction qui lui est reprochée. UN والغرض من المراجعة هو عادة التأكد من الوقائع؛ وليس الغرض منه البت فيما إذا كان الشخص المتهم مذنبا أو بريئاً من الجريمة المنسوبة إليه.
    5.5 L'auteur réaffirme que, lorsqu'il a été arrêté, son fils n'a pas été immédiatement informé des raisons de son arrestation, ni, par la suite, de la peine qu'il encourait pour le crime dont il était inculpé. UN 5-5 وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها، لم يبلغ سريعاً عند إلقاء القبض عليه بالأسباب الداعية إلى ذلك، كما أنه لم يبلغ بعد ذلك بالعقوبة المحتمل أن يتعرض لها على الجريمة المنسوبة إليه.
    La régularité du procès et l'objectivité de l'accusation ont été confirmées par les éléments versés au dossier de la procédure, qui contient une multitude de preuves corroborantes de la culpabilité de l'auteur dans les faits ayant fondé le chef d'accusation. UN وتؤكد عناصر ملف القضية شرعية المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد