Ma chère, tu n'imagines pas le froid et l'horreur qu'on endure au Pays des oubliés. | Open Subtitles | حقاً يا عزيزتي، إنّكِ لا تعرفين كم أصبحت أرض المنسيين قاسية وقذرة. |
Et quand il l'aura appris, mon remplaçant passera quelques appels, écrira quelques lettres et cherchera les amis les plus distants et oubliés de votre mari. | Open Subtitles | و بمجرد أن يعرف هذا بديلي سوف يقوم بعده أتصالات يكتب عده خطابات و يبحث عن أقرب أقرباء زوجك المنسيين |
Et au-delà encore, s'étendait le Pays des oubliés, un lieu triste et isolé pour les pauvres âmes oubliées de tous. | Open Subtitles | ويوجد تحتها، أرض المنسيين. الوجهة الحزينة والمنعزلة لتلكالأرواحالمسكينة.. الذين لم يعد متذكّرين من قبل أحد. |
Je compatis à la douleur de ces pauvres gens oubliés. | Open Subtitles | قلبي يتقطع من أجل هؤلاء الفقراء المنسيين |
Mettre les enfants oubliés au centre du dispositif était un impératif moral aux implications pratiques, le garant le plus sûr de la réussite des initiatives phares de l'UNICEF, qui avaient toutes un lien avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالتركيز على الأطفال المنسيين يعد حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. وتعد أفضل طريقة لتحقيق المبادرات الرئيسية لليونيسيف، التي ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Directeur général a indiqué pour conclure que la recherche de progrès durables pour les enfants oubliés de la planète était une entreprise permanente. | UN | 9 - واختتم المدير التنفيذي بقوله إن التركيز على تحقيق تقدم مستدام من أجل الأطفال المنسيين في العالم يعد عملا جاريا. |
Il a souligné que, pour obtenir des avancées équitables et durables, l'UNICEF et ses partenaires devaient s'intéresser en priorité aux populations du quintile inférieur et aux enfants oubliés. | UN | وأكد أنه من أجل تحقيق تقدم عادل ومستدام، كان يتعين على اليونيسيف وشركائها التركيز على أدنى خمس للمجتمع والأطفال المنسيين. |
Mettre les enfants oubliés au centre du dispositif était un impératif moral aux implications pratiques, le garant le plus sûr de la réussite des initiatives phares de l'UNICEF, qui avaient toutes un lien avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتركيز على الأطفال المنسيين حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. وهي أفضل طريقة لتحقيق المبادرات الرئيسية لليونيسيف، التي ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Directeur général a indiqué pour conclure que la recherche de progrès durables pour les enfants oubliés de la planète était une entreprise permanente. | UN | 119 - واختتم المدير التنفيذي بقوله إن التركيز على تحقيق تقدم مستدام من أجل الأطفال المنسيين في العالم هو عمل جار. |
Il a souligné que, pour obtenir des avancées équitables et durables, l'UNICEF et ses partenaires devaient s'intéresser en priorité aux populations du quintile inférieur et aux enfants oubliés. | UN | وأكد أنه من أجل تحقيق تقدم عادل ومستدام، كان يتعين على اليونيسيف وشركائها، التركيز على الخمس الأدنى للمجتمع والأطفال المنسيين. |
Le Directeur général a remercié les États Membres du soutien apporté à la réorientation de l'UNICEF vers le quintile inférieur des populations et les enfants oubliés. | UN | 227 - أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لتركيز اليونيسيف المتجدد على الخمس الأدنى من المجتمع والأطفال المنسيين. |
La représentante spéciale est consciente des difficultés économiques actuelles mais elle prie instamment les gouvernements de faire des enfants oubliés de la guerre une de leurs principales priorités. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها في حين تدرك أن هناك مصاعب اقتصادية في الوقت الحالي فإنها تحث الحكومات على أن تجعل أطفال الحرب المنسيين واحدة من أعلى أولوياتها. |
Il a élaboré un plan quinquennal d’ajustement social visant notamment les oubliés de la croissance que sont les populations rurales et défavorisées et mis au point des politiques incitant à la création de petites entreprises susceptibles de résoudre en partie la crise de l’emploi et d’atténuer la pauvreté. | UN | ووضعت خطة خمسية للتكيف الاجتماعي تستهدف بشكل خاص المنسيين في مجال النمو وهم سكان المناطق الريفية والمحرومين، كما وضعت سياسات تحث على إنشاء مشاريع صغيرة قد تساهم جزئيا في حل أزمة العمل والتخفيف من حدة الفقر. |
104. M. Matesic tient à appeler l'attention sur le sort des Croates de Bosnie trop souvent oubliés alors qu'ils vivent sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine depuis 13 siècles. | UN | ١٠٤ - وقال السيد ماتيسيك إنه يود أن يلفت الانتباه الى مصير كروات البوسنة المنسيين في أغلب اﻷحيان، في حين أنهم يعيشون في أراضي البوسنة والهرسك منذ ١٣ قرنا. |
Il est établi que ces enfants sont oubliés dans leur souffrance physique, morale et affective. Il semblerait qu'il y ait au moins 200 000 enfants en domesticité qui occupent le bas de l'échelle socio-économique. | UN | كما اتضح أن هؤلاء اﻷطفال يعدون من المنسيين في آلامهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية ويبدو أن هناك ٠٠٠ ٢٠٠ طفل على اﻷقل يخدمون في المنازل ويعدون من أكثر الفئات الاجتماعية - الاقتصادية فقرا في البلد. |
En écho aux propos du Directeur général, plusieurs délégations ont exhorté l'UNICEF à concentrer ses efforts sur le quintile inférieur des populations et sur les enfants oubliés de manière que les objectifs du Millénaire soient atteints à l'horizon de 2015 sur une base viable et équitable. | UN | 14 - وترديدا لعبارات المدير التنفيذي، حثت وفود عديدة اليونيسيف على التركيز على الخُمس الأدنى من الأطفال والأطفال المنسيين بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 بعدالة وبطريقة مستدامة. |
Le Directeur général a remercié les États Membres du soutien apporté à la réorientation de l'UNICEF vers le quintile inférieur des populations et les enfants oubliés. | UN | 116 - أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لتركيز اليونيسيف المتجدد على الشريحة الخمسية الشعبية والأطفال المنسيين. |
La situation au Pakistan illustrait la nécessité de tendre la main aux < < oubliés > > du monde, non seulement à l'occasion de cette crise mais aux quatre coins du monde. | UN | وقد أبرز الوضع في باكستان ضرورة الوصول إلى أطفال العالم " المنسيين " دون أن يقتصر الأمر على تلك الحالة الطارئة، ولكن في جميع أنحاء العالم. |
La croyance autrefois courante selon laquelle les services à ces enfants oubliés coûtent trop cher n'a plus cours aujourd'hui car les progrès pharmaceutiques et techniques permettent d'atteindre plus facilement ces enfants à temps pour les sauver et changer leur vie. | UN | والاعتقاد الذي كان شائعاً والذي مفاده أن التركيز على الأطفال المنسيين يحتاج إلى نفقات باهظة لم يعد اعتقاداً صحيحاً وذلك بالنظر إلى أن أوجه التقدم التي تحققت في مجالي الصيدلة والتكنولوجيا يجعلان الوصول إلى الأطفال في الوقت المناسب لإنقاذهم وتغيير حياتهم أمراً أكثر سهولة. |
Le Rapport a pour objectif de défendre une cause : de plaider en faveur de ceux qui sont oubliés, invisibles et du milliard de pauvres méconnus, de façon à ce qu'ils soient automatiquement et de plein droit intégrés au processus de développement. | UN | 47 - ويرمي التقرير إلى الدفاع عن قضية بلايين الفقراء المنسيين والمغيّبين والمهملين لكي يتم إشراكهم وإدماجهم في عملية التنمية لأن ذلك مسألة مسلّم بها وحق. الضعف: استعراض عام |