ويكيبيديا

    "المنسّقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • harmonisées
        
    • coordonnée
        
    • coordonnées
        
    • coordonnateur
        
    • Coordonnatrice
        
    • concertés
        
    • concertée
        
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    Établir des structures institutionnelles appropriées et un mécanisme de réponse coordonnée. UN إنشاء هياكل مؤسسية ملائمة وآلية للاستجابة المنسّقة.
    Il invite la communauté internationale à jouer un rôle plus déterminant dans l'action menée pour surmonter les complexes répercussions de la crise alimentaire mondiale et en faveur de mesures coordonnées et efficaces visant à fournir aux pays en développement des ressources nouvelles et supplémentaires pour garantir la sécurité alimentaire. UN وطالب المجتمع الدولي بأن يؤدّي دوراً أقوى في التصدّي للمضاعفات المعقّدة لأزمة الغذاء العالمي وللتدابير المنسّقة والمستدامة لتقديم الموارد الجديدة والإضافية إلى البلدان النامية لضمان الأمن الغذائي.
    A cette occasion, des représentants de la police et d'ONG ainsi que le coordonnateur national ont fait des présentations. UN وتضمّنت الحلقة الدراسية محاضرات من الشرطة وممثلي المنظمات غير الحكومية ومحاضرة من المنسّقة الوطنية.
    En outre, M. Aamir Shouket a été nommé chef de cabinet adjoint au Secrétariat et sera l'attaché de liaison de l'OIAC auprès de la Coordonnatrice spéciale. UN وفضلا عن ذلك، عُيّن السيد أمير شوكت نائبا لديوان المدير العام في الأمانة وسيعمل بمثابة مسؤول المنظمة المعني بالاتصال مع المنسّقة الخاصة.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et en particulier l'amélioration des conditions de vie des femmes. UN وأضاف أن هذه الجهود المنسّقة لازمة للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة لتحسين حياة المرأة.
    Directives révisées et harmonisées concernant les rapports UN المبادئ التوجيهية المنسّقة المنقحة المتعلقة بالإبلاغ
    Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    Directives révisées et harmonisées concernant les rapports UN المبادئ التوجيهية المنسّقة المنقحة المتعلقة بالإبلاغ
    Prises ensemble, elles constituent les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports dans le cadre de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهذه المبادئ تشكّل معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة المتعلقة بتقديم تقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À cette réunion les participants ont accepté les directives harmonisées révisées et recommandé aux organes conventionnels de les appliquer sans délai et avec souplesse, de revoir leurs directives existantes concernant la présentation des rapports initiaux et périodiques, et de consigner toutes les difficultés qu'ils rencontreraient dans l'application des directives. UN وفي هذا الاجتماع، وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسّقة بصيغتها المنقحة وأوصوا هيئات المعاهدات بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوها بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة والمتعلقة بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée UN الصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: تدابير التصدي المنسّقة على الصعيد الدولي
    Une action coordonnée a permis d'améliorer sensiblement les services sanitaires et alimentaires offerts dans les 18 camps de réfugiés du pays. UN 19 - وحققت الجهود المنسّقة تحسينات كبيرة في الخدمات الصحية والتغذوية في جميع مخيمات اللاجئين البالغ عددها 18 مخيما.
    Malgré la réduction des effectifs de l'armée libanaise, les deux forces ont continué à mener leurs activités opérationnelles quotidiennes de façon coordonnée et les ont globalement maintenues au même niveau. UN ورغم انخفاض الوجود الفعلي للجيش اللبناني، واصل الجيش والقوة معا أنشطتهما التنفيذية المنسّقة اليومية بنفس المستوى إلى حد كبير.
    Les efforts déployés par les organismes internationaux et les institutions de financement pour honorer les engagements pourraient être étayés par des initiatives intergouvernementales coordonnées. UN ويمكن مواصلة تعزيز الجهود التي تبذلها الوكالات الدولية ومؤسسات التمويل لتنفيذ الالتزامات، من خلال المبادرات الحكومية الدولية المنسّقة.
    La région de la mer Noire ne pourra se rapprocher de ses voisins et du monde que grâce aux efforts concertés et aux initiatives coordonnées de différentes organisations régionales et internationales. UN ولا يمكن أن تقترب منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا من جيرانها والعالم إلا عن طريق الجهود والمبادرات المنسّقة من جانب المنظمات الإقليمية والدولية المختلفة.
    La Suède, en qualité d'État coordonnateur du processus de l'article XIV sur la facilitation de l'entrée en vigueur du TICE, a joué avec le Mexique un rôle particulier dans la promotion du Traité. UN وباعتبار السويد واحدة من الدول المنسّقة لعملية المادة الرابعة عشرة بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، فقد اضطلعت، بالاشتراك مع المكسيك، بدور خاص في الترويج للمعاهدة.
    Le Secrétaire général indique que l'intégration de la mission préparatoire initiale à la Mission conjointe étant actuellement achevée, cette dernière ne formera désormais plus qu'une entité unique placée sous l'autorité de la Coordonnatrice spéciale. UN ويذكر الأمين العام أن البعثة المشتركة قد استوعبت حالياً الفريق المتقدم الأولي وسوف يعملان بصفتهما كياناً واحداً تحت سلطة المنسّقة الخاصة.
    Rien ne laisse supposer un changement d'approche à l'avenir. Néanmoins, une action mondiale concertée présente des avantages. UN وليس ثمّة ما يشير إلى أنّ هذا النهج سيختلف بأي شكل في المستقبل، بيد أنّ التدابير العالمية المنسّقة تنطوي على فوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد