ويكيبيديا

    "المنشأة بموجب القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituée en vertu de la loi
        
    • établis par la loi
        
    • créé par la loi
        
    • créée par la loi
        
    • institués en application de la législation
        
    • établi par la loi
        
    • institués par la loi
        
    • créée en vertu de la loi
        
    • créées par la loi
        
    • mis en place par la loi
        
    • créés en vertu de la loi
        
    • institué en vertu de la loi
        
    • légalement établies
        
    L'État partie a répondu que la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 avait recommandé le versement d'une indemnité à l'auteur. UN وردت الدولة الطرف بأن اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288/1996 قد أوصت بدفع تعويض لصاحب البلاغ.
    L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 ne recommandait pas de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    158. Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice et par les autres tribunaux établis par la loi. UN 158- يمارس السلطة القضائية محكمة العدل العليا والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب القانون.
    177. Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice et par les autres tribunaux établis par la loi. UN 177- وتمارس المحكمة العليا والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب القانون السلطة القضائية.
    b) L'Office de la protection des données personnelles, créé par la loi 2472/1997; UN (ب) والسلطة اليونانية لحماية البيانات، المنشأة بموجب القانون 2472/1997؛
    La Commission nationale à l'énergie nucléaire (CNEN), créée par la loi no 4.118 du 27 août 1962, est l'organe chargé de mettre en oeuvre les mesures de contrôle. UN الجهاز المسؤول عن تنفيذ التدابير الرقابية هو اللجنة الوطنية للطاقة النووية المنشأة بموجب القانون رقم 4-118 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1962.
    40. Les mécanismes institués en application de la législation nationale en vue d'assurer une protection de remplacement aux enfants, conformément à l'article 22 de la Convention, doivent également couvrir les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant en dehors de leur pays d'origine. UN 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني بغية ضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أيضاً أن تشمل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم المنشأ.
    La loi portant modification de la loi sur le blanchiment de capitaux élargit les catégories de personnes ayant l'obligation d'informer l'organisme compétent établi par la loi de toutes opérations financières. UN ويوسع هذا القانون نطاق فئات الأفراد المطالَبين بإبلاغ الهيئة المعنية المنشأة بموجب القانون بالمعاملات المالية.
    Le pouvoir judiciaire se compose de la Cour suprême de justice, des cours d'appel et des tribunaux et autres organes institués par la loi. UN وتتألف السلطة القضائية من المحكمة العليا، ومحاكم الاستئناف والمحاكم العادية وغيرها من الهيئات القضائية المنشأة بموجب القانون.
    M. Yalden aimerait également savoir si la Commission pour l'égalité de traitement créée en vertu de la loi du même nom de 1993 est un organe indépendant et si les avis d'experts qu'elle fournit sont considérés comme des recommandations ayant force exécutoire ou de simples avis que le Gouvernement n'est pas tenu de suivre. UN ورغب السيد يالدن أيضا في معرفة ما إذا كانت لجنة المساواة في المعاملة، المنشأة بموجب القانون الذي يحمل نفس الاسم لعام 1993، هيئة مستقلة وما إذا كانت فتاوى الخبراء التي تصدرها تعد توصيات واجبة التنفيذ أو مجرد فتاوى لا تتقيد الحكومة باتباعها.
    Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    L'État partie a répondu que la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 avait recommandé le versement d'une indemnité à l'auteur. UN وردت الدولة الطرف بأن اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288/1996 قد أوصت بدفع تعويض لصاحب البلاغ.
    Article 152 : " Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice et par les autres tribunaux établis par la loi " . UN وتنص المادة 152 على ما يلي: " يمارس السلطة القضائية محكمة العدل العليا والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب القانون " .
    27. Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    L'article 152 de la Constitution dispose précisément que < < Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice et par les autres tribunaux établis par la loi. > > . UN وتنص المادة 152 من الدستور على أن " تتألف السلطة القضائية من المحكمة العليا والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب القانون " .
    22. Le Comité sénégalais des droits de l'homme créé par la loi No 9704 du 10 mars 1997 est une institution indépendante de consultation, d'observation, d'évaluation, de dialogue, de concertation et de proposition en matière de respect des droits de l'homme. UN 22- واللجنة السنغالية لحقوق الإنسان المنشأة بموجب القانون رقم 97-04 الصادر في 10 آذار/مارس 1997، مؤسسة مستقلة للمشاورات، والمراقبة، والتقييم، والحوار، والتنسيق، وتقديم المقترحات فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    On avait pensé que la commission d'indemnisation créée par la loi n° 49/2003 aurait pris plus d'importance après que la partie grecque de l'île a rejeté le plan Annan à l'instigation de l'administration chypriote grecque. UN وكان هناك اعتقاد بأن لجنة التعويضات المنشأة بموجب القانون 49/2003 سوف تكتسب أهمية أكبر بعد أن رفض الجانب القبرصي اليوناني خطة عنان بإيعاز من الإدارة القبرصية اليونانية.
    40. Les mécanismes institués en application de la législation nationale en vue d'assurer une protection de remplacement aux enfants, conformément à l'article 22 de la Convention, doivent également couvrir les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant en dehors de leur pays d'origine. UN 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني بغية ضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أيضاً أن تشمل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم المنشأ.
    Le ministère compétent est chargé d'attribuer les bourses et les aides, par l'intermédiaire de l'organisme établi par la loi. > > . UN وتتكفل الوزارة المختصة بتقديم المنح والمساعدات من خلال الهيئة المنشأة بموجب القانون " .
    57. Le recueil des lois et le recueil des traités internationaux, institués par la loi no 309/1999, constituent la source essentielle d'informations sur les normes juridiques en vigueur dans la République tchèque. UN 57- تعد مجموعة القوانين ومجموعة المعاهدات الدولية، المنشأة بموجب القانون رقم 309 من مجموعة قوانين عام 1999، المصدر الرئيسي للمعلومات عن اللوائح القانونية السارية المفعول في الجمهورية التشيكية.
    Le Congrès général national a nommé un comité chargé de sélectionner les membres de la Commission d'établissement des faits et de réconciliation qui a été créée en vertu de la loi sur la justice transitionnelle. UN 56 - عيَّن المؤتمر الوطني العام لجنة لاختيار مفوّضي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المنشأة بموجب القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية.
    En Colombie, les sociétés autonomes régionales créées par la loi No 99 de 1993 sont chargées de la gestion de l'environnement. UN ففي كولومبيا، اسندت إلى الشركات المستقلة اﻹقليمية، المنشأة بموجب القانون رقم ٩٩ لعام ١٩٩٣ مسؤولية إدارة البيئة.
    5. Les Communautés autonomes ont déjà chacune leur tribunal supérieur, dans le cadre du système judiciaire mis en place par la loi organique relative au pouvoir judiciaire. UN ٥- ولدى كل مجتمع من المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي محكمة عدل عليا خاصة به، في إطار السلطة القضائية المنشأة بموجب القانون اﻷساسي للقضاء.
    Les églises et autres lieux de culte créés en vertu de la loi nationale sur les cultes sont enregistrés en tant qu'institutions publiques et régis par la loi. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    En avril 1986, elle a intenté une action devant le Tribunal arbitral institué en vertu de la loi no 12.910. UN وفي نيسان/أبريل 1986، رفعت الشركة دعوى أمام هيئة التحكيم المنشأة بموجب القانون 12-910.
    Les salish échappent pratiquement à toute ingérence de la part des institutions officielles légalement établies. UN وأفيد بأن المؤسسات الرسمية المنشأة بموجب القانون لا تتدخل في عمل " الساليش " إلا في نطاق ضيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد