Ces établissements financiers nouvellement créés continuent toutefois de connaître des problèmes d'organisation qui, dans certains cas, ont entraîné leur fermeture. Ils souffrent aussi d'une incapacité à coordonner leurs activités entre eux. | UN | غير أن هذه المؤسسات التمويلية المنشأة حديثاً ما زالت تعاني من مشاكل تنظيمية، وقد أقفل عدد منها نتيجة هذه المشاكل، كما تعاني من عدم التنسيق في ما بينها. |
Le Comité des droits des personnes handicapées, nouvellement créé, n'avait pas encore enregistré de communication individuelle. | UN | ولم يُسجل بعد أي بلاغ فردي لدى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المنشأة حديثاً. |
Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du HautCommissaire assistant. | UN | وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية. |
Cette institution nouvellement créée souhaitait tirer parti de l'expérience des Philippines en matière de droits de l'homme. | UN | وقد سعت مؤسسة حقوق الإنسان الميانمارية هذه المنشأة حديثاً إلى التعلم من تجربة الفلبين في مجال حقوق الإنسان. |
L'Afrique du Sud continue à soutenir le processus de consolidation de la paix, par l'intermédiaire du < < Partenariat pour la paix au Burundi > > , de création récente. | UN | وأضاف أن حكومته ستواصل دعم عملية بناء السلام من خلال الشراكة من أجل السلام في بوروندي المنشأة حديثاً. |
Il donne plus d'indépendance à la nouvelle CNDH. | UN | إذ يمنح المزيد من الاستقلالية للجنة المنشأة حديثاً. |
Ils avaient donc entrepris de réorganiser l'administration et d'élaborer une constitution définissant les pouvoirs et les responsabilités des organes législatifs, exécutifs et judiciaires nouvellement créés. | UN | وقد شرعوا، بالتالي، في عملية إعادة تنظيم اﻹدارة وإنشاء دستور يوضح سلطات ومسؤوليات اﻷجهزة الحكومية التشريعية والتنفيذية والقضائية المنشأة حديثاً. |
:: Appui, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de la MANUSOM, aux États fédérés nouvellement créés et aux parlements régionaux, afin d'en développer le potentiel | UN | :: تقديم الدعم لبناء قدرات الولايات الاتحادية الأعضاء المنشأة حديثاً وبرلمانات المناطق المدعومة من مكاتب البعثة في المناطق |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par la mise en œuvre de la législation existante, et notamment par la disparité entre les responsabilités accrues des organismes étatiques et publics nouvellement créés dans le contexte de la décentralisation et les crédits dégagés pour leur fonctionnement. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق بشأن تنفيذ التشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتفاوت بين المسؤوليات المتزايدة للمؤسسات الحكومية والعامة المنشأة حديثاً في سياق اللامركزية، من ناحية، والموارد المتاحة للقيام بأعمالها، من ناحية أخرى. |
2. Le service nouvellement créé a entrepris trois inspections, au Népal, au Cameroun et au Nigéria, pendant la fin du printemps et l'été 1995. | UN | ٢- وأجرت الدائرة المنشأة حديثاً ثلاث عمليات تفتيش في نيبال والكاميرون ونيجيريا في أواخر ربيع وصيف عام ٥٩٩١. |
Ils espéraient que le Ministère nouvellement créé en charge du delta du Niger disposerait de moyens suffisants et de l'appui des pouvoirs publics pour remédier aux problèmes de violence et de criminalité dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يكون لوزارة دلتا النيجر المنشأة حديثاً ما يكفي من القدرات والدعم الحكومي للتصدي لمشاكل العنف والجريمة في المنطقة. |
Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
La compétence en matière culturelle a été transférée du Ministère des communications, qui a été aboli, au Ministère du patrimoine canadien récemment créé. | UN | ٨٧٣- نُقلت المسؤوليات عن اﻷمور الثقافية من وزارة الاتصالات التي ألغيت إلى وزارة التراث الكندي المنشأة حديثاً. |
La Division de la communication stratégique, récemment créée, joue un rôle positif remarquable dans ce processus. | UN | واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية. |
Or, en 1995, le SLORC aurait, apparemment dans le cadre des préparatifs de l'Année du tourisme au Myanmar, publié une directive enjoignant à tous les établissements hôteliers du pays de s'affilier à la Commission hôtelière et touristique récemment créée. | UN | وتحضيراً فيما يبدو ﻟ " سنة زيارة ميانمار " ، أصدر مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في عام ٥٩٩١ تعليماً يشترط على جميع الفنادق في ميانمار أن تنضم الى لجنة الفنادق والسياحة المنشأة حديثاً. |
La Commission de consolidation de la paix, nouvellement créée, vient apporter sa contribution propre et indispensable à l'action des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | وتأتي لجنة بناء السلام المنشأة حديثاً بمساهمتها التي تمس الحاجة إليها في أعمال الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن. |
Au rang de ces progrès figurent notamment, sur le plan institutionnel, le renforcement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'intégration de l'APCN, nouvellement créée, aux structures et processus de l'Union africaine. | UN | ومن علامات إحراز التقدم، على سبيل المثال، التعزيز على المستوى المؤسسي في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الذي يشمل إدماج الشبكة الوطنية للبلدان الشريكة المنشأة حديثاً وإدراجها في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي. |
L'orateur a présenté la base de données intitulée Legacies of British Slave ownership database, créée par le University College de Londres, et la base de données Voyages, de création récente; toutes deux soulignaient la nature de cette traite et, plus globalement, offraient une vision beaucoup plus ouverte de l'expérience des Africains soumis à l'esclavage. | UN | وقدم قاعدة بيانات تركة ملكية الرقيق البريطانية التابعة لكلية جامعة لندن وقاعدة بيانات الأسفار المنشأة حديثاً ليسلط الضوء على طابع التجارة، ومن ثم ييسر التعمق في فهم تجارب الأفارقة المسترقّين. |
Elle a noté avec satisfaction que le Myanmar participait à la nouvelle Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN. | UN | وأعربت عن تقديرها لمشاركة ميانمار في لجنة آسيان الحكومية الدولية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً. |
Mon Représentant et des spécialistes des affaires politiques de la Mission spéciale ont tenu des discussions à diverses occasions avec des membres du comité exécutif du processus de Rome, qui vient d'être créé. | UN | وعقد كل من شاه والمسؤولين السياسيين بالبعثة مناقشات متكررة مع كل عضو من أعضاء اللجنة التنفيذية لعملية روما المنشأة حديثاً. |
La délégation indonésienne souscrit donc à la proposition selon laquelle les organes subsidiaires récemment créés doivent accorder une attention plus grande à la parité des sexes et ils doivent le faire alors qu'ils se trouvent encore au commencement de l'élaboration de leurs méthodes de travail. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يؤيد فكرة أنه ينبغي للهيئات الفرعية المنشأة حديثاً أن توجه عناية كافية للأبعاد الجنسانية وينبغي لها أن تفعل ذلك وهي ما زالت في المراحل الأولى من تحديد أساليب عملها. |
Les associations de journalistes récemment créées se sont associées aux critiques émises au sujet de la situation actuelle. | UN | وقد شاركت اتحادات الصحفيين المنشأة حديثاً في نقد الوضع الجاري. |
À titre d'exemple, le Gouvernement suisse a alloué des crédits budgétaires aux réseaux de lutte contre les mariages forcés récemment mis en place. | UN | وعلى سبيل المثال، خصصت حكومة سويسرا أموالاً لدعم " شبكات مراقبة الزواج القسري " المنشأة حديثاً. |
Il convient également de renforcer les moyens de la Commission nationale des droits de l'enfant, qui a été créé récemment, et des défenseurs des droits de l'homme de la société civile. | UN | وفي السياق نفسه، لا بد من تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المنشأة حديثاً وقدرة عناصر المجتمع المدني الفاعلة في مجال حقوق الإنسان. |
En conformité avec la décision 492 (LIV) du Conseil du commerce et du développement, les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire sont instamment invités à verser des contributions pluriannuelles aux fonds d'affectation spéciale thématiques récemment institués, pour une plus grande prévisibilité de la planification et de l'exécution des programmes d'assistance technique considérés. | UN | وتماشياً مع مقرر مجلس التجارة والتنمية 492(د-54)، يُحثُّ المانحون والمانحون المحتملون الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم تبرعات لعدة سنوات على تقديم هذه التبرعات للصناديق الاستئمانية المواضيعية المنشأة حديثاً من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ في تخطيط برامج المساعدة التقنية ذات الصلة وتنفيذها. |
Elle a demandé des informations sur les modalités de collaboration entre le système de groupes thématiques destiné à coordonner les mécanismes visant à mettre en œuvre les programmes de réalisation des priorités nationales essentielles énoncées dans le Cadre stratégique à moyen terme et la Commission de planification récemment mise en place. | UN | وطلبت معلومات عن كيفية مواءمة لجنة التخطيط المنشأة حديثاً مع نظام المجموعات، المعني بتنسيق الآليات لتنفيذ برامج من أجل تحقيق الأولويات الرئيسية الوطنية المحددة للإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل. |