ويكيبيديا

    "المنشأة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établis au
        
    • établies sur
        
    • mis en place aux
        
    • créés à
        
    • créés au
        
    • créées sur
        
    • en place au
        
    • créés sur
        
    • établis sur
        
    • créées au
        
    • établies au
        
    • organisé au
        
    • organisés au
        
    • installation en dispose
        
    Les experts ont également débattu du rôle de fonds spécialisés établis au niveau national, notamment pour les forêts, la diversité biologique ou le climat; ces fonds pourraient constituer un mécanisme utile pour l'acheminement d'un financement mondial spécialisé. UN كما ناقش الخبراء دور الصناديق المخصصة المنشأة على الصعيد الوطني، ذات الصلة على سبيل المثال بالغابات، أو التنوع البيولوجي أو المناخ؛ فهذه الصناديق يمكن أن توفر آلية مفيدة لتوجيه التمويل العالمي المخصص.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    La stratégie inclura aussi des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier dans le cadre des mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل الإستراتيجية أيضا التشاور على نحو وثيق مع الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين ولاسيما عن طريق استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    iii) Des décisions finales sur les services communs créés à titre provisoire; UN ' 3` مقرر نهائي بشأن الخدمات المشتركة المنشأة على أساس مؤقت؛
    Les comités de protection de l'enfance créés au sein du Gouvernement assuraient également un suivi. UN كما تكفل لجان حماية الطفل المنشأة على المستوى الحكومي متابعة هذا الأمر.
    L'Argentine souhaite déclarer qu'elle est pleinement attachée à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, cause que ce projet de résolution cherche à faire progresser en associant diverses zones exemptes d'armes nucléaires créées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions concernées. UN وتود اﻷرجنتين أن تذكر أنها تلتزم بالكامل بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، الذي يسعى مشروع القرار هذا إلى تعزيزه عن طريق توحيد مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة على أساس ترتيبات تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Le bilan commun de pays sera plus efficace s’il sert de base de dialogue avec les différentes parties concernées au niveau des pays, et est utilisé en liaison avec les mécanismes de suivi mis en place au niveau des pays pour chacune des conférences. UN وستزيد فعالية التقييم القطري المشترك إذا استخدم كأساس للحوار مع مختلف أصحاب المصالح على الصعيد القطري وبالاقتران مع اﻵليات اﻷخرى المنشأة على الصعيد القطري لمتابعة كل من المؤتمرات على حدة.
    ii) Nombre de sites créés sur le Web et de procédures de suivi mises en place et opérationnelles pour répertorier les cas d'initiatives fructueuses qui ont été consultés UN ' 2` عدد المواقع المنشأة على شبكة الإنترنت وإجراءات الرصد الجاهزة والعاملة لتتبع الزيارات للمبادرات الناجحة المسجلة
    Il faut mettre à profit les enseignements tirés de l'observation des déficiences les plus notables, aussi bien dans les initiatives nationales que dans l'appui fourni par les donateurs et dans les mécanismes établis au niveau du système des Nations Unies. UN وقال المتحدث إنه يتعين استخلاص دروس من أبرز جوانب القصور، في كل من المبادرات الوطنية والدعم المقدم بواسطة المانحين والآليات المنشأة على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Ce registre pourrait être basé sur l'expérience d'autres registres établis au niveau international, et il nécessiterait l'adaptation des réglementations nationales relatives à l'enregistrement des entreprises militaires et de sécurité. UN وسيتطلب هذا السجل، الذي يمكن إنشاؤه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من السجلات الأخرى المنشأة على المستوى الدولي، إدخال تعديلات على الأنظمة الوطنية فيما يتعلق بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة:
    Elle prévoit également des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier par le biais des mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Elle prévoit également des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier au moyen de mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    iii) des décisions finales sur les services communs créés à titre provisoire; UN ' 3` المقررات النهائية بشأن الخدمات المشتركة المنشأة على أساس مؤقت؛
    iii) Des décisions finales sur les services communs créés à titre provisoire; UN ' 3` مقرر نهائي بشأن الخدمات المشتركة المنشأة على أساس مؤقت؛
    :: Nombre de réseaux de prévention de la violence domestique et de secours créés au niveau national UN :: عدد شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه المنشأة على المستوى الوطني
    Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. UN وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة.
    L'Union européenne reconnaît l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États des régions concernées. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    18. La question de la coopération entre les différents mécanismes mis en place au niveau international pour lutter contre la discrimination raciale a été soulevée. UN 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont été inclus, mais les organes créés sur une base ad hoc, tels que les groupes d'experts et autres organes qui se réunissent selon les besoins ou ne se réunissent pas régulièrement en session ont été exclus. UN وقد أدرجت الهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات، ولكن حذفت الهيئات المنشأة على أسس مخصصة، مثل أفرقة الخبراء وغيرها من الهيئات التي تجتمع حسب الاقتضاء أو لا تجتمع على أساس دورات منتظمة.
    Il a en outre encouragé la Namibie à renforcer ses lois et politiques visant à garantir que les parcs nationaux établis sur des terres ancestrales de communautés autochtones permettent un développement économique et social durable compatible avec les caractéristiques culturelles de ces communautés et leurs conditions de vie. UN وشجعت أيضاً ناميبياً على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى كفالة الاستفادة من المنتزهات الوطنية المنشأة على الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن أجدادهم لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما يتوافق مع الخصائص الثقافية لتلك المجتمعات وظروفها المعيشية.
    Elle porte sur les structures institutionnelles créées au niveau mondial dans le but de superviser la mise en œuvre d'Action 21, ainsi que sur le rôle et les contributions des principaux groupes. UN وهو يغطي الهياكل المؤسسية المنشأة على الصعيد الدولي للإشراف على تنفيذ جدول أعمال القرن 21، فضلا عن دور ومساهمات المجموعات الرئيسية.
    Un rôle important à cet égard a été joué par les commissions d'enquête établies au niveau national. UN وتضطلع لجان التحقيق المنشأة على الصعيد الوطني بدور مهم في هذا الصدد.
    Pour que le comité organisé au niveau local puisse s'acquitter pleinement de ses fonctions, il faudra surmonter ces obstacles et faire en sorte que chacun de ses membres consacre suffisamment de temps et d'efforts à cette tâche. UN ويتطلب التنفيذ التام لمهمة الاستعراض التي تضطلع بها اللجان المنشأة على الصعيد الميداني أن يجري التغلب على هذه العقبات، وأن يتمكن كل عضو من تكريس ما يكفي من الوقت والجهد لهذه المهمة.
    Il voudra peut-être aussi prier les principaux organismes et organes du système de donner à leurs fonctionnaires sur le terrain des instructions précises quant aux responsabilités qui leur incombent au sein du système des coordonnateurs résidents en général, et des comités organisés au niveau local et des groupes thématiques en particulier. UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن يطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة إصدار تعليمات واضحة إلى الموظفين الميدانيين بشأن دورهم في نظام المنسقين المقيمين بصفة عامة وفي اللجان المنشأة على الصعيد الميداني واﻷفرقة المواضيعية بصفة خاصة.
    iii) Si le droit de l'État où se trouve l'installation en dispose ainsi, tout décès, tout dommage aux personnes, toute perte de biens ou tout dommage aux biens, qui provient ou résulte de tout rayonnement ionisant émis par toute autre source de rayonnement se trouvant dans une installation nucléaire > > . UN " ' 3` فقدان الأرواح، أو أي ضرر شخصي، أو أي فقدان للأموال، أو أي ضرر يلحق بالأموال، يكون ناشئاً أو ناجماً عن إشعاع مؤين يبعثه أي مصدر إشعاع آخر داخل المنشأة النووية، وذلك إذا ما نص قانون الدولة التي توجد فيها المنشأة على ذلك. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد