ويكيبيديا

    "المنشأة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en place
        
    • créés par
        
    • créée
        
    • créées par
        
    • établis
        
    • qui procèdent d'
        
    • procèdent d'une initiative
        
    La MINUSTAH a aussi participé au comité national conjoint, mis en place par les autorités haïtiennes, afin de coordonner l'assistance humanitaire. UN وشاركت البعثة أيضا في اللجنة الوطنية المشتركة، المنشأة من قبل السلطات الهايتية، لتنسيق المساعدة الإنسانية.
    Elles ont également continué de se rencontrer au sein des groupes de travail mis en place pour faciliter la mise en œuvre de l'Accord. UN وواصل كلا الجانبين أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة التقنية المنشأة من أجل دعم التنفيذ.
    Groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le cadre de régimes de sanctions UN أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات
    Actions des organismes créés par le progrès des femmes UN الإجراءات المتخذة من الهيئات المنشأة من أجل النهوض بالمرأة
    La base de données primaires ainsi créée permet d'inférer les valeurs annuelles et l'évolution des matrices O/D, ainsi que celles de nombreuses spécificités du trafic de transbordement maritime du détroit. UN وتمكن قاعدة البيانات الأولية المنشأة من استنباط القيم السنوية ورصد تطور نماذج حركة النقل الصادرة والوافدة، فضلا عن نماذج العديد من مواصفات حركة النقل البحري العابر في المضيق.
    Les activités de coopération technique du BIT visent en particulier la formation des administrateurs et des membres des conseils d'administration des coopératives créées par les communautés pauvres et marginalisées. UN وتولي أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية عناية خاصة لمسألة تمكين مديري وأعضاء مجالس التعاونيات المنشأة من قبل المجتمعات الأشد فقرا والمهمشة.
    Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. UN وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح.
    Il faudrait, de l'avis du Comité, faire une distinction entre les produits dont l'exécution a été prescrite par des organes délibérants (produits non discrétionnaires) et ceux qui procèdent d'une initiative du Secrétariat (produits discrétionnaires) (par. 7). UN في رأي اللجنة، هناك حاجة، إلى تحديد النواتج المقررة من قبل هيئات تشريعية (النواتج غير المشمولة بالسلطة التقديرية) والنواتج المنشأة من قبل الأمانة العامة (النواتج المشمولة بالسلطة التقديرية) (الفقرة 7).
    Les femmes n'étaient pas non plus représentées au sein des comités de réconciliation mis en place pour trouver une solution au clivage politique interne. UN ولم تكن المرأة أيضا موجودة في لجان المصالحة الداخلية المنشأة من أجل التوصل إلى حل للخلاف السياسي الداخلي.
    Nous nous attachons à établir des contacts réguliers entre Chisinau et Tiraspol au niveau des représentants politiques, ainsi que des groupes de travail mis en place pour renforcer la confiance dans divers domaines. UN وتتركز جهودنا في تطوير اتصالات منتظمة بين كيشيناو وتيراسبول على مستوى الممثلين السياسيين، بالإضافة إلى الأفرقة العاملة المنشأة من أجل بناء الثقة في مختلف المجالات.
    Quant au mécanisme d'alerte rapide mis en place pour pouvoir échanger des renseignements avec d'autres États, il consiste en une double procédure établie en accord avec les attachés de police près les ambassades. UN أما فيما يتعلق بآلية الإنذار المبكر المنشأة من أجل التمكن من تبادل المعلومات مع الدول الأخرى، فتتمثل في إجراء مزدوج أنشئ بالاتفاق مع ملحقي الشرطة لدى السفارات.
    À cet égard, ils se sont félicités du mécanisme de suivi mis en place pour assurer le succès de la mise en œuvre des engagements convenus par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء أيضا بآلية المتابعة المنشأة من أجل كفالة نجاح التنفيذ الفعال للالتزامات على النحو المتفق عليه في المؤتمر.
    Les mécanismes de concertation et de consultation mis en place à travers le processus de Barcelone5+5 et le Forum méditerranéen ont ouvert de nouvelles perspectives visant à promouvoir un cadre global permanent de paix, de prospérité et de coopération mutuellement avantageux. UN وقد فتحت آليات التنسيق والحوار المنشأة من خلال عملية برشلونة + 5 ومنتدى البحر المتوسط آفاقا جديدة للترويج لإطار دائم وشامل للسلام والرخاء والتعاون المفيد لكلا الطرفين.
    L'Association est également membre actif de plusieurs commissions et comités créés par diverses institutions spécialisées des Nations Unies, notamment les suivants : UN كما أن الرابطة عضو نشط في عدد من اللجان المنشأة من قبل مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنها ما يلي:
    Différences et synergies entre les organes chargés de contrôler l'application des sanctions créés par le Conseil de sécurité et les bureaux d'appui UN أوجه التباين والتآزر بين هيئات رصد الجزاءات المنشأة من قبل مجلس الأمن ومكاتب وبعثات دعم بناء السلام
    Comme il n'existe aucun registre international, il semble impossible de garantir efficacement la protection de bonne foi de l'échange des droits créés par la voie électronique. UN ومع مراعاة أنه لا يوجد سجل دولي ولا يبدو في الامكان توافر ضمان كاف لحماية تبادل القوانين المنشأة من أجل الوسائل الالكترونية مع توفر حسن النية.
    À l'exception de cette dernière catégorie créée pour les danseuses de cabaret, les dispositions s'appliquent de la même manière aux femmes et aux hommes bien que les textes de loi emploient uniquement des formules masculines. UN وباستثناء هذه الفئة الأخيرة المنشأة من أجل راقصات الكاباريه، تنطبق الأحكام بنفس الطريقة على المرأة والرجل رغم أن نصوص القانون تستخدم عادة صيغا ذكرية.
    Membre de la Commission de juristes sur la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques au plan national, créée en vue de contribuer à l'élaboration d'un manuel de mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques au plan national UN عضو في لجنة الخبراء القانونيين المعنية بالتنفيذ الوطني لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المنشأة من أجل المساعدة في إعداد كتيب إرشادي بشأن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني
    Dans les écoles secondaires créées par les entreprises pour leurs employés, 81,8 % des élèves sont de sexe féminin, UN وتبلغ نسبة النساء في المدارس الثانوية المنشأة من الشركات التجارية من أجل العاملين فيها، 81.8 في المائة.
    La régionalisation des sociétés publiques ou semipubliques et des sociétés créées par des organismes officiels; UN :: التوجه الإقليمي لعمليات الشركات المرتبطة بالحكومة والشركات المنشأة من قبل المجالس التشريعية؛
    Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. UN وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح.
    Il faudrait aussi, de l'avis du Comité, faire une distinction entre les produits dont l'exécution a été prescrite par des organes délibérants (produits non discrétionnaires) et ceux qui procèdent d'une initiative du Secrétariat (produits discrétionnaires) (voir également plus loin, par. 16). UN وهناك حاجة أيضا، في رأي اللجنة، إلى تحديد النواتج المقررة من قبل هيئات تشريعية (النواتج غير المشمولة بالسلطة التقديرية) والنواتج المنشأة من قبل الأمانة العامة (النواتج المشمولة بالسلطة التقديرية) (انظر أيضا الفقرة 16 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد