L'externalisation ne fait que des gagnants, dans le pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ويفضي التعاقد الخارجي على توفير الخدمات إلى نتائج مفيدة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على حد سواء. |
Seront examinés aussi les politiques et programmes appliqués par les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | وسيتم أيضا استعراض مختلف سياسات وبرامج بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة. |
Il importe de reconnaître ces différences de façon que les pays d'origine et les pays destinataires puissent adopter des politiques appropriées et que la communauté internationale puisse élaborer et financer des programmes adaptés. | UN | ومن المهم التسليم بهذه الاختلافات من أجل كفالة الاستجابات المناسبة على صعيد السياسات من جانب كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ولتصميم برامج مناسبة تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Il s'agit, par exemple, d'étudier les possibilités de créer des centres de ressource à l'intention des migrants le long de couloirs de migration très fréquentés et de renforcer les réseaux entre les centres de ressource pour migrants des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | وتتضمن الأمثلة استكشاف إمكانيات إنشاء مراكز لتوعية المهاجرين على طول ممرات الهجرة المطروقة، وتعزيز الشبكات التي تربط مراكز توعية المهاجرين في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |
Par ailleurs, on se rendait de plus en plus compte que la distinction entre pays d'origine et pays d'accueil s'estompait, de nombreux pays étant à la fois l'un et l'autre. | UN | وأشار إلى اﻹدراك المتزايد لزوال التمييز تدريجيا بين بلدان المنشأ والبلدان المضيفة ﻷن بلدانا عديدة تؤدي دور المنشأ والمضيف في آن واحد. |
Des politiques spécifiques de promotion étaient également nécessaires dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, en particulier les PMA. | UN | وقال إن توفر سياسات محددة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر هو أيضاً أمر ضروري في كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
:: Promouvoir la coopération inter-États et interinstitutions entre les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | :: تعزيز التعاون المشترك بين الدول وبين المؤسسات بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة؛ |
Il est désormais tout à fait clair que ces tendances migratoires ont des conséquences à court comme à long terme sur les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | واتجاهات الهجرة هذه، كما يتضح الآن بجلاء، لها آثار على المدى القريب وعلى المدى البعيد في آن معا، في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء. |
Le Comité recommande en outre que des mesures et des accords bilatéraux soient envisagés avec les pays d'origine et les pays voisins. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة. |
Elle a déclaré que ce problème exigeait une coopération étroite entre les pays d'origine et les pays d'accueil, et une attention continue de la part du système des Nations Unies et d'autres instances intéressées. | UN | وأعلنت أن هذه المشكلة تتطلب تعاونا وثيقا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، الى جانب استمرار الاهتمام من قبل منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات المعنية. |
Cela exigeait également un très haut degré de coopération et de coordination entre les pays d'origine et les pays d'accueil, et un pilotage compétent par la communauté internationale. | UN | ويستلزم ذلك أيضا قدراً هائلاً من التعاون والتنسيق بين بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، وتوجيها فعالاً من جانب المجتمع الدولي. |
Des mécanismes de coopération entre banques centrales, associations d'institutions financières et entreprises de services de télécommunication dans les pays d'origine et les pays d'accueil pourraient aider à résoudre certaines difficultés. | UN | ومن شأن آليات التعاون المشتركة بين المصارف المركزية وجمعيات المؤسسات المالية ومقدمي خدمات الاتصالات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة المساعدة في معالجة بعض هذه التحديات. |
Des centres d'information et des services de formation dans les pays d'origine et les pays d'accueil pourraient être particulièrement utiles aux travailleurs faiblement qualifiés. | UN | ويمكن لإتاحة مراكز معلومات مركزية وخدمات تدريب في كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة أن تكون مفيدة للغاية للعمال الأقل مهارة. |
La Rapporteuse spéciale estime important d'entamer un débat approfondi sur la protection des employées domestiques migrantes avec la participation des pays d'origine et des pays d'accueil ainsi que des organisations de migrants et de la société civile. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الأمور الهامة الشروع في مناقشة معمقة حول حماية الخادمات المنزليات المهاجرات، تشارك فيها بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وكذلك منظمات المهاجرين والمجتمع المدني. |
Toutefois, il est indiqué au paragraphe 22 qu'il faut refléter de manière équilibrée les intérêts des pays d'origine et des pays d'accueil, et tenir dûment compte des politiques et objectifs de développement des pays d'accueil ainsi que de leur droit de réglementer dans l'intérêt général. | UN | غير أن الفقرة 22 تسلم بأهمية أن تنعكس بصورة متوازنة مصالح بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وإيلاء الاهتمام للسياسات والأهداف الإنمائية وكذلك حق البلدان في وضع التنظيمات توخياً للصالح العام. |
Il existe un large consensus sur la responsabilité partagée des pays d'origine et des pays d'accueil dans le traitement du phénomène migratoire qui revêt une dimension mondiale quant à ses causes; cette dimension mondiale devrait se retrouver dans son traitement. | UN | يسود توافق آراء واسع فيما يتعلق بالمسؤولية المتشاطرة لبلدان المنشأ والبلدان المستقبلة في التعامل مع ظاهرة الهجرة. إن لأسبابها بعدا عالميا وإن علاجها ينبغي أن يكون بالتالي عالميا. |
Un certain nombre d'organismes proposaient une combinaison des deux et détachaient du personnel dans les pays d'accueil pour faciliter et encourager les partenariats d'entreprises entre pays d'origine et pays d'accueil. | UN | ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |
D'autres mesures ont été prises, visant notamment à renforcer l'inspection du travail et les services d'enquêtes spéciales en matière de contrôle et de répression du travail forcé et de coopération transfrontière entre pays d'origine et pays de destination, que nous entretenons déjà avec le Nigéria. | UN | وتشمل التدابير الأخرى تعزيز دوائر تفتيش العمل والتحقيقات الخاصة في مجال مراقبة العمل القسري وتكثيف التعاون عبر الحدود بين البلدان المنشأ والبلدان المقصد، وهو ما قامت به فعلاً مملكة هولندا مع نيجيريا. |
Les experts ont recensé les politiques et les pratiques déterminantes, dans les pays d'origine et dans les pays de destination, pour l'implantation par les sociétés transnationales de leurs activités de RD, ainsi que les incidences économiques de celleci, en particulier dans les pays de destination en développement. | UN | وقد حدد الخبراء السياسات والممارسات السائدة في كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة التي تؤثر في توزيع الشركات عبر الوطنية لأنشطة البحث والتطوير، كما قاموا بتحديد الأثر الاقتصادي لهذا التوزيع، ولا سيما في البلدان النامية المضيفة. |
À cet égard, il importe de promouvoir, dans les pays d'origine et de destination, des mesures propres à rendre les courants financiers plus transparents et les données connexes plus fiables. | UN | ومن المهم تشجيع اتخاذ تدابير في بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة لتحسين الشفافية والمعلومات عن التدفقات المالية. |
Ceci peut poser des difficultés au pays d'origine comme aux pays intermédiaires, qui peuvent devoir mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour repérer les produits illicites en contrôlant l'augmentation du volume des échanges. | UN | ويمكن أن يثير هذا تحديات لكل من بلد المنشأ والبلدان الوسيطة، التي قد تحتاج إلى تنفيذ تدابير إضافية لتحديد البنود غير المشروعة وسط زيادة حجم التجارة. |
S'agissant du commerce international ou des apports d'investissement, il est apparu que les communautés d'expatriés étaient des intermédiaires utiles dans les échanges économiques entre le pays d'origine et le pays hôte. | UN | وفيما يتعلق بالتدفقات الدولية للتجارة أو الاستثمار، أثبتت المجتمعات المغتربة أنها أداة مفيدة ﻷغراض التفاعل الاقتصادي بين بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |
Aussi bien les pays d'origine que les pays d'accueil doivent faire preuve de modération en matière de taxes sur les envois de fonds afin de préserver les flux de transferts et de permettre que ceux-ci profitent à ceux qui en ont besoin. | UN | ويلزم على كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة الامتناع عن فرض ضرائب على التحويلات المالية من أجل الحفاظ على تدفقها وضمان أن يستفيد منها من هم في حاجة إليها. |
Le caractère transnational de ces migrations humaines fait qu'il faut traiter la question au niveau mondial pour intervenir dans l'intérêt tant du pays d'origine que du pays d'accueil. | UN | والحقيقة أن الهجرة البشرية ظاهرة عبر وطنية تجعل معالجة الهجرة قضية عالمية لكي تستفيد منها بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |