Le Centre a créé avec succès des réseaux de pays d'origine et de transit dans plusieurs régions. | UN | وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق. |
L'Italie a conclu plusieurs accords bilatéraux de coopération policière avec des pays d'origine et de transit pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains et le trafic de drogues. | UN | وأبرمت إيطاليا عدة اتفاقات للتعاون الثنائي في ميدان الشرطة مع بلدان المنشأ وبلدان العبور لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والمخدرات. |
Les pays d'origine et de transit doivent assumer la responsabilité qui leur incombe de respecter l'état de droit en réprimant vigoureusement les activités criminelles internationales liées à la traite des êtres humains. | UN | ويلزم أن تتحمل بلدان المنشأ وبلدان العبور مسؤوليتها عن التمسك بسيادة القانون وذلك بالضرب بقوة على النشاط الإجرامي الدولي المتعلق بالاتجار بالبشر. |
En outre, la coopération internationale est également appuyée par le travail des agents de liaison du Ministère fédéral de l'intérieur, qui sont présents sur le terrain dans la plupart des pays d'origine et de transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري أيضاً تعزيز التعاون الدولي من خلال عمل مسؤولي الاتصال بوزارة الداخلية الاتحادية الذين ينشطون في الميدان في معظم بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Mentionnons notamment le renforcement de la coopération entre les pays de destination, d'origine et de transit, l'amélioration des échanges d'information, la mise en place de programmes de formation et de sensibilisation à l'intention des responsables, l'organisation de campagnes d'information visant d'éventuelles victimes de ce trafic, ainsi que l'aide au rapatriement. | UN | وتتضمن هذه التوصيات المزيد من التعاون بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ وبلدان العبور وتحسين تبادل المعلومات وبرامج تدريب وتوعية الموظفين وحملات اﻹعلام التي تستهدف من يحتمل أن يكونوا ضحايا الاتجار والمساعدة في إعادتهم إلى أوطانهم. |
Il demande si le Rapporteur spécial voit dans les accords de réadmission un élément dissuasif efficace et, en ce qui concerne le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les pays d'origine et de transit, si l'Organisation est en mesure de renforcer son rôle pour assurer la réussite de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | واستفسر من المقرر الخاص عما إذا كان هذا النوع من الاتفاقات يشكل رادعا فاعلا. وأشار إلى دور الأمم المتحدة في بلدان المنشأ وبلدان العبور فاستعلم عما إذا كان يمكن للأمم المتحدة تعزيز دورها في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في أوطانهم. |
d) De conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et de mettre en place des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit aux fins de la prévention de la vente et de la traite d'enfants; | UN | (د) السعي إلى عقد اتفاقات ووضع برامج تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المنشأ وبلدان العبور من أجل منع بيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
e) Tenter de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit afin de prévenir la vente et la traite d'enfants; | UN | (ه) السعي إلى وضع اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المنشأ وبلدان العبور لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
e) De rechercher des accords et des programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'origine et de transit afin de prévenir la vente et la traite d'enfants; | UN | (ه) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووضع برامج تعاون مع بلدان المنشأ وبلدان العبور لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
d) De conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et de mettre sur pied des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit aux fins de la prévention de la vente et de la traite d'enfants; et | UN | (د) السعي إلى عقد اتفاقات ووضع برامج تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المنشأ وبلدان العبور من أجل منع بيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
L'effet positif des migrations internationales a été souligné par plusieurs participants qui ont noté qu'elles pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire et à d'autres objectifs internationaux de développement à condition d'être guidées par des politiques soucieuses des droits de l'homme dans la coopération entre pays d'arrivée, d'origine et de transit. | UN | 31 - أبرز عدد من المشتركين الأثر الإيجابي للهجرة، حيث أشاروا إلى أن الهجرة الدولية يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، شريطة أن توجهها سياسات ترتكز على نهج يراعي حقوق الإنسان وعلى تعاون بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Le Comité prie l'État partie d'accentuer ses efforts de coopération transfrontière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit ainsi qu'avec les pays d'accueil voisins, afin de recueillir des données, de réduire l'incidence du trafic, de poursuivre et sanctionner les trafiquants et d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des fillettes victimes du trafic. | UN | 336 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهود التعاون عبر الحدود وتوسيع نطاق التعاون الدولي، وخاصة مع بلدان المنشأ وبلدان العبور والبلدان المجاورة المتلقية، من أجل جمع البيانات والحد من حالات الاتجار ومقاضاة المتّجرين ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللواتي يتم الاتجار بهن. |
Le Comité prie l'État partie d'accentuer ses efforts de coopération transfrontière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit ainsi qu'avec les pays d'accueil voisins, afin de recueillir des données, de réduire l'incidence du trafic, de poursuivre et sanctionner les trafiquants et d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des fillettes victimes du trafic. | UN | 336 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهود التعاون عبر الحدود وتوسيع نطاق التعاون الدولي، وخاصة مع بلدان المنشأ وبلدان العبور والبلدان المجاورة المتلقية، من أجل جمع البيانات والحد من حالات الاتجار ومقاضاة المتّجرين ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللواتي يتم الاتجار بهن. |
47. Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que la traite des personnes était une forme grave de criminalité organisée, touchant aussi bien les pays d'origine et de transit que de destination, et appelant donc une stratégie globale et multidimensionnelle qui trouve un juste équilibre entre mesures de justice pénale et droits de l'homme. | UN | 47- ووَصَف عدد من المتكلمين الاتجارَ بالأشخاص بأنه شكل خطير من أشكال الجريمة المنظَّمة يلحق أضراراً ببلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على حدٍّ سواء؛ مما يتطلّب اتِّباع نهج شمولي متعدّد الأبعاد يرسي توازناً بين جوانب العدالة الجنائية وحقوق الإنسان. |
62. Un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes de forme grave de criminalité organisée, touchant aussi bien les pays d'origine et de transit que de destination, et appelant donc une stratégie globale qui trouve un juste équilibre entre mesures de justice pénale et protection des droits de l'homme. | UN | 62- أشار عدد من المتكلمين إلى أن الاتجار بالأشخاص يمثل شكلاً خطيراً من أشكال الجريمة المنظّمة؛ وإلى أنه يمس على السواء بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، مما يتطلب اتباع نهج جامع يوازن بين جوانب العدالة الجنائية من ناحية وحقوق الإنسان من ناحية أخرى. |
Il a recommandé entre autres au Qatar de renforcer ses procédures d'identification précoce des enfants victimes de la traite et de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et d'établir des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. | UN | وأوصت بأن تقوم قطر، في جملة أمور، بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالعمل سريعاً على تحديد هوية الأطفال ضحايا الاتجار بهم، والسعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووضع برامج تعاون مع البلدان المنشأ وبلدان العبور بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم(63). |