ويكيبيديا

    "المنشئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portant création
        
    • instituant
        
    • établissant
        
    • créant
        
    • visant à instituer
        
    • origine
        
    • constitutif
        
    • actes constitutifs
        
    • qui fixent
        
    • qui créent
        
    • qui établissent
        
    • fixant une
        
    • générateurs d
        
    • installation
        
    Vu les articles 7, 8 et 9 du Traité révisé portant création, composition et fonctions de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement; UN إذ يضع في اعتباره المواد ٧ و ٨ و ٩ من المعاهدة المنقحة المنشئة لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات والمحددة لتكوينه ومهامه؛
    Tous les conseils d'administration des entreprises publiques seront constitués conformément aux actes portant création desdites entreprises. UN وسيتم تشكيل مجالس جميع المؤسسات العامة وفقا للقوانين المنشئة للمؤسسات المذكورة.
    Le Traité de Rome instituant la Communauté européenne stipule que : UN وتنص معاهدة روما المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي:
    Au moment où a été établi le présent rapport, la charte ou le document juridique instituant le centre n'avait toujours pas été adressé au secrétariat. UN لم تتلق الأمانة حتى كتابة هذا التقرير الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة.
    Particulièrement important est le projet d'article établissant l'obligation générale des États de coopérer et d'établir des mécanismes conjoints de coopération. UN وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون.
    Dans certains domaines, comme celui des traités créant des régimes permanents, la pratique des États offre une base solide. UN وفي بعض الحالات، من قبيل المعاهدات المنشئة لنظم دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    Charte ou document juridique portant création de l'institution UN الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة ملاحظات
    La Pologne souhaite que le traité portant création de la Cour devienne l'un des documents les plus universels de ce genre. UN وتود بولندا أن تصبح المعاهدة المنشئة للمحكمة إحدى أهم الوثائق العالمية.
    L'article premier du règlement portant création du SINASVIS dispose : UN وتنص المادة 1 من القواعد المنشئة للنظام الوطني للمساكن المدعومة ذات الفائدة الاجتماعية على ما يلي:
    Réaffirmant le principe de solidarité et tous les autres principes énoncés dans le Traité portant création de la Communauté des États du Sahel et du Sahara, UN وقد أكدوا من جديد مبدأ التضامن وجميع المبادئ الأخرى المنصوص عليها في المعاهدة المنشئة لتجمع دول الساحل والصحراء،
    Des arrangements sectoriels spéciaux sont prévus dans le cadre du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    La responsabilité ne s'applique pas qu'aux individus, même s'il est vrai qu'en l'occurrence nous sommes en faveur d'une entrée en vigueur rapide du traité instituant la Cour pénale internationale. UN والمساءلة لا تنطبق على الأفراد فحسب، رغم أننا نحبذ هنا السريان الفوري للمعاهدة المنشئة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il y a eu également la décision visant à accélérer le processus de l'intégration en Afrique par la mise en œuvre rapide du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. UN كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Au cours des récentes années, elle a ratifié le Traité de Pelindaba établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وقد صدقت في الأعوام الأخيرة على معاهدة بليندابا المنشئة للمنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية.
    L'importance de la section consacrée à l'espace dans le projet de traité établissant une Constitution pour l'Europe a été soulignée. UN وقد تم التركيز على أهمية القسم الذي يتناول موضوع الفضاء في مشروع المعاهدة المنشئة لدستور يُعتمد لأجل أوروبا.
    Le Traité de Pelindaba a été signé, créant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وقد وقعت معاهدة بيليندابا المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    À sa vingt-septième session, en 1972, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de dispositions visant à instituer le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) (résolution 2997 (XXVII)), et portant notamment création du Conseil d'administration du PNUE. UN في الدورة السابعة والعشرين، المعقودة عام 1972، اعتمدت الجمعية العامة عددا من الأحكام المنشئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (القرار 2997 (د-27))، بما في ذلك إنشاء مجلس إدارة البرنامج.
    Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Pour cette raison, la Commission a finalement décidé de viser les États et organisations internationales signataires de l'acte constitutif. UN لذلك، قررت اللجنة في نهاية الأمر الإشارة إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة على الوثيقة المنشئة.
    Au surplus, il est discutable d'opérer une distinction entre les différentes dispositions des actes constitutifs alors que l'article 20, paragraphe 3, ne vise que le traité lui-même. UN علاوة على ذلك، فإن التمييز بين مختلف أحكام الوثائق المنشئة في الوقت الذي لا تتناول فيه الفقرة 3 من المادة 20 إلا المعاهدة نفسها، مسألة فيها نظر.
    1. Souligne qu'il importe de respecter strictement les résolutions et règlements qui fixent le régime linguistique dans les différents organes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - تؤكد الحاجة الى الالتزام الدقيق بالقرارات والقواعد المنشئة للترتيبات اللغوية بالنسبة لمختلف هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة؛
    Un traité établissant une frontière appartient par sa nature même à la catégorie des traités qui créent un régime ou statut permanent. UN إن معاهدة ما معينة للحدود تنتمي بطبيعتها إلى فئة المعاهدات المنشئة لنظام أو مركز دائم.
    Le mandat des unités spéciales d'investigation dans les missions est défini dans les résolutions de l'Assemblée générale qui établissent les missions et leurs structures. UN والولايات التشريعية لوحدات التحقيق الخاصة في البعثات مكرسة في قرارات الجمعية العامة المنشئة للبعثات وهياكل البعثات.
    La République islamique d'Iran aurait préféré que l'on parle précisément de la catégorie des traités fixant une frontière ou arrêtant un statut territorial dans le projet d'article 3. UN 2 - وكانت إيران تحبذ لو أن مشروع المادة 3 تضمن إشارة محددة إلى فئة المعاهدات المنشئة لحدود أو لنظام إقليمي.
    Des efforts doivent être faits pour renforcer l'apport dans les pays les moins avancés d'investissements étrangers directs qui ne soient pas générateurs d'endettement. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر غير المنشئة للديون إلى أقل البلدان نموا.
    Attendait, nous avons été informer que nous devions évacuer l'installation, la tempète à peut-être causé un mauvais fonctionnement au système de refroidissement. Open Subtitles الان لدينا خبر لاخلاء المنشئة لحدوث خلل في النظام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد