Nous saluons l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous avons également signé à Rome le Statut portant création de la Cour pénale internationale. | UN | وعلاوة على ذلك وقﱠعنا مؤخرا في روما، بإيطاليا، على النظام اﻷساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
C'est cette conviction qui nous a entraînés à ratifier le Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale. | UN | وهذا الاعتقاد هو الذي أدى بنا إلى التصديق على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
i) Le Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale, le 20 septembre 2000. | UN | (ط) نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية (20 أيلول/سبتمبر 2000). |
Comme vous le savez, l'article 16 de l'Accord portant création du Tribunal spécial stipule ce qui suit : | UN | وكما تعلمون، تنص المادة 16 من الاتفاق المنشئ للمحكمة الخاصة على ما يلي: |
La France œuvre pour l'universalité du Statut de Rome établissant la Cour pénale internationale, mais aussi en faveur du droit à la vérité et à la réparation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | 21 - تعمل فرنسا من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية، كما تعمل من أجل تعزيز الحق في معرفة الحقيقة وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il en est de même encore de la France, qui a adopté le 22 mai 1996 la loi No 96-432 portant adaptation de la législation française aux dispositions de la résolution 955 du Conseil de sécurité instituant le Tribunal international pour le Rwanda, complétée par une circulaire du 22 juillet 1996. | UN | كما ينطبق الشيء ذاته على فرنسا التي اعتمدت في ٢٢ أيار/مايو ٦٩٩١ القانون رقم ٦٩ - ٢٣٤ المتعلق بمواءمة القانون الفرنسي مع أحكام قرار مجلس اﻷمن رقم ٥٥٩ المنشئ للمحكمة الدولية الخاصة برواندا، والذي أكمله منشور دوري صدر في ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Il invite les États Membres à verser des contributions généreuses au Tribunal et pour l'application de l'Accord portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone et encourage le Secrétaire général à coopérer avec le Greffier du Tribunal spécial pour trouver des solutions pratiques répondant de la manière la plus efficace qui soit aux besoins du Tribunal spécial résiduel. | UN | ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تقدم تبرعات سخية للمحكمة الخاصة ولأجل تنفيذ الاتفاق المنشئ للمحكمة الخاصة لسيراليون المعنية بالنظر في القضايا المتبقية، ويشجع الأمين العام على التعاون مع رئيس قلم المحكمة الخاصة من أجل إيجاد حلول عملية لتلبية احتياجات المحكمة الخاصة المعنية بالنظر في القضايا المتبقية بأكثر السبل كفاءة وفعالية. |
D'autre part, le Parlement n'a pas encore adopté les lois qui seront indispensables pour procéder à la réforme du système judiciaire, et plus particulièrement la législation portant création de la Cour constitutionnelle, de la Cour de cassation et du Conseil d'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يعتمد البرلمان بعد قوانين ذات أهمية بالغة لإصلاح النظام القضائي، ولا سيما التشريع المنشئ للمحكمة الدستورية ومحكمة النقض ومجلس الدولة. |
Le Statut de Rome, portant création de la Cour pénale internationale, prévoit que ses dispositions ne doivent pas aller à l'encontre des normes établies du droit international. | UN | إن نظام روما نفسه المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية يقر بأن نصوصها لا ينبغي لها أن تتعارض مع القواعد المـتأصلة في القانون الدولي. |
b) La loi no 12 de 2008 portant création de la Cour suprême constitutionnelle; | UN | (ب) سن القانون رقم 12 لعام 2008 المنشئ للمحكمة الدستورية العليا؛ |
b) La loi no 12 de 2008 portant création de la Cour suprême constitutionnelle; | UN | (ب) سن القانون رقم 12 لعام 2008 المنشئ للمحكمة الدستورية العليا؛ |
Il y a lieu aussi de mentionner tout particulièrement le Statut portant création de la Cour pénale internationale permanente, adopté par de nombreux États, dont le Gabon, à la Conférence de Rome en juin et juillet 1998. | UN | ولا يسعنا أن ننسى النظام اﻷساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمده عدد من البلدان، بما فيها بلدي، في مؤتمر روما في تموز/يوليه. |
4. Au paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de Rome de 1998 portant création de la Cour pénale internationale est également donnée une définition générale de la notion de crime contre l'humanité, applicable à tous les crimes énoncés dans ce même paragraphe, y compris les disparitions forcées. | UN | 4- كما أن الفقرة 1 من المادة 7 من نظام روما الأساسي لعام 1998 المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية تتضمن أيضاً تعريفاً عاماً لمفهوم الجريمة ضد الإنسانية يسري على جميع الجرائم المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه، بما في ذلك الاختفاء القسري. |
i) Le Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale, le 20 septembre 2000. | UN | (ط) نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية (20 أيلول/سبتمبر 2000). |
Par ailleurs, en vue d'assurer une couverture optimale en matière de protection des droits de l'homme ainsi que des droits humanitaires, la République démocratique du Congo a ratifié plusieurs conventions internationales, dont le Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية ضمان أفضل تغطية ممكنة لحماية حقوق الإنسان، فضلا عن الحق في الحصول على المعونة الإنسانية، صادقت جمهورية الكونغو الديمقراطية على عدة اتفاقات دولية، بما فيها نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Maroc a signé en 2000, le Statut de Rome instituant la Cour Pénale Internationale (CPI). | UN | 22- ووقّع المغرب في عام 2000 على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
Un simple coup d’oeil au Statut portant création du Tribunal ainsi qu’au Règlement de procédure et de preuve permet de constater que, alors que le Bureau du Procureur et ses fonctions sont prévus et énoncés en détail, de même que le rôle et les fonctions des juges et du Greffier, le rôle des avocats est à peine mentionné. | UN | يتضح من مجرد إلقاء نظرة عابرة على النظام الأساسي المنشئ للمحكمة وعلى القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات أنه بينما توجد أحكام تتصل بمكتب المدعي العام، وتنص بالتفصيل على الدور الذي يضطلع به المدعي العام ودور ومهام القضاة وقلم المحكمة، تكاد لا توجد أحكام تنص على دور محامي الدفاع. |
L'accord multilatéral portant création du Tribunal régional devrait définir les crimes et toute limite géographique en matière de compétence. | UN | 84 - ويجب أن ينص على الاتفاق المتعدد الأطراف المنشئ للمحكمة الإقليمية على الجرائم، وعلى أية حدود جغرافية قد تُحدد لولايتها القضائية. |
40. La Rapporteuse spéciale a constaté que le Représentant permanent du Rwanda auprès de l'Organisation des Nations Unies a voté contre la résolution portant création du Tribunal pénal international et contenant le statut du Tribunal au motif que le mandat du Tribunal n'englobe pas les massacres commis avant le génocide. | UN | ٠٤- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الممثل الدائم لرواندا لدى اﻷمم المتحدة صوّت ضد القرار المنشئ للمحكمة الدولية لرواندا ونظامها اﻷساسي المرفق بالقرار بدعوى أن ولايتها لم تشمل المذابح التي حدثت فيما قبل اﻹبادة الجماعية. |
59. Elle a aussi ratifié la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples, le protocole établissant la Cour Africaine des Droits de l'Homme, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme, la Charte Africaine des droits et du Bien-être de l'Enfant. | UN | 59- وصدّق اتحاد جزر القمر أيضاً على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول المنشئ للمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان، والبروتوكول المتعلق بحقوق المرأة الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته. |
77.11 Ratifier le Statut de Rome instituant le Tribunal pénal international, ainsi que la Convention internationale sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Uruguay); | UN | 77-11- التصديق على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (أوروغواي)؛ |
Il invite les États Membres à verser des contributions généreuses au Tribunal spécial et pour l'application de l'Accord portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone et encourage le Secrétaire général à coopérer avec le Greffier du Tribunal spécial pour trouver des solutions pratiques répondant de la manière la plus efficace qui soit aux besoins du Tribunal spécial résiduel. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء أن تقدم تبرعات سخية للمحكمة الخاصة ولأجل تنفيذ الاتفاق المنشئ للمحكمة الخاصة لسيراليون المعنية بالنظر في القضايا المتبقية، ويشجع الأمين العام على التعاون مع رئيس قلم المحكمة الخاصة من أجل إيجاد حلول عملية لتلبية احتياجات المحكمة الخاصة المعنية بالنظر في القضايا المتبقية بأكثر السبل كفاءة وفعالية. |