Le recours accru aux technologies électroniques modernes peut améliorer les rendements dans la production des publications pertinentes. | UN | ومن شأن زيادة استخدام التكنولوجيات الالكترونية الحديثة أن يزيد من كفاءة إصدار المنشورات ذات الصلة. |
Les activités d'éducation et de sensibilisation ayant trait aux armes biologiques menées dans les associations, organes et établissements scientifiques, professionnels et universitaires y sont également présentées, ainsi que les publications pertinentes. | UN | وتستعرض من ثمّ، ما تضطلع به الجمعيات والهيئات والمؤسسات العلمية والمهنية والأكاديمية من أنشطة للتعليم وزيادة التوعية في مجال الأسلحة البيولوجية، فضلاً عن استعراض المنشورات ذات الصلة. |
On y parviendra par l'organisation de réunions, d'ateliers et de stages de formation, ainsi qu'en suscitant une prise de conscience à l'aide de publications pertinentes. | UN | وسيتم انجاز ذلــك من خلال تنظيــم اجتماعات وحلقــات عمل ودورات تدريبيـة، وكذلك بواسطة تكوين وعي من خلال المنشورات ذات الصلة. |
Il vise en outre à accroître la base de connaissances au niveau international, ainsi que parmi les partenaires et les bénéficiaires, concernant le rôle de la normalisation et de la qualité dans le cadre du commerce, par le biais d'activités telles que la recherche, la sensibilisation et la diffusion d'informations, notamment grâce à des publications sur le sujet. | UN | وإلى جانب ذلك، يهدف هذا المكوِّن البرنامجي إلى توسيع الأساس المعرفي على الصعيد الدولي، وكذلك لدى الشركاء والمستفيدين، فيما يتعلق بدور التوحيد القياسي والنوعية في التجارة، من خلال أنشطة مثل البحوث والدعوة وتعميم المعلومات بوسائل منها إصدار المنشورات ذات الصلة. |
Toutes les publications se rapportant aux travaux des organes conventionnels sont établies en consultation avec ces derniers, dont les membres rédigent souvent certains chapitres, par exemple le Manuel relatif à l'établissement des rapports sur les droits de l'homme et la série de fiches d'information consacrées aux organes conventionnels. | UN | ويتم إعداد جميع المنشورات ذات الصلة بعمل الهيئات التعاهدية بالتشاور مع هذه الهيئات التي كثيراً ما يقوم أعضاؤها بصياغة الفروع ذات الصلة من هذه المنشورات، بما في ذلك دليل تقديم التقارير عن حقوق اﻹنسان وسلسلة صحائف الوقائع بشأن عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
A cet égard, il appelle l'attention sur l'étroite collaboration qui existe déjà entre le programme de publications relatives aux droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وفي هذا الصدد، يسترعي اﻷمين العام الانتباه إلى التعاون الوثيق القائم بالفعل بين برنامج المنشورات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والهيئات التعاهدية. |
* Les publications ayant trait au droit pénal international sont en caractères gras. | UN | * كتبت المنشورات ذات الصلة بالقانون الجنائي الدولي بالبنط الأسود. |
Elle a souligné qu'il était important que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs de faire parvenir des exemplaires des publications pertinentes au secrétariat. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الإمكان، فطلبت إلى الحكومات والمؤسسات الجامعية وغيرها من المنظمات المعنية والمؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |
Elle a souligné qu'il était important que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs de faire parvenir des exemplaires des publications pertinentes au secrétariat. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الامكان، ولهذا السبب طلبت إلى الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة وفرادى المؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |
Elle a souligné qu'il importait que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs d'envoyer à son secrétariat un exemplaire de leurs publications pertinentes. | UN | وشدّدت اللجنة على أن من المهم أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الإمكان، ولذلك طلبت إلى الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة وفرادى المؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |
Un centre du savoir sur Internet, qui diffuse les rapports de recherche de l'ONUDI et d'autres publications pertinentes d'autres institutions et qui offre un forum de discussion électronique sur les thèmes et les questions couvertes par le programme de recherche. | UN | ● مركز معارف على الإنترنت لتعميم تقارير بحوث اليونيدو وغيرها من المنشورات ذات الصلة الصادرة من مؤسسات أخرى، وتوفير منتدى مناقشة إلكتروني حول المواضيع والمسائل التي يتناولها برنامج البحوث. |
vii) Continuent à faire l'objet de discussions et d'examens lors de conférences et ateliers scientifiques internationaux, régionaux et nationaux, ainsi que dans les publications pertinentes. | UN | `7` تظل موضوع نقاش واستعراض في المؤتمرات وحلقات العمل العلمية الدولية والإقليمية والوطنية، وكذلك في المنشورات ذات الصلة. |
f) Publications. Le Groupe de la formation prévoit de traduire toutes les publications pertinentes dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (و) المنشورات - تعتزم وحدة التدريب ترجمة جميع المنشورات ذات الصلة إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
c) publications pertinentes de la Collection Sécurité de l'AIEA; | UN | (ج) المنشورات ذات الصلة من سلسلة وثائق الأمان التي تصدرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
publications pertinentes de la Ligue Howard | UN | المنشورات ذات الصلة |
À cet effet, les exemples analysés ont été réexaminés et, de plus, des publications pertinentes ont été évaluées. | UN | وتحقيقا لذلك، جرى التطرق مرة أخرى إلى الأمثلة التي جرى تحليلها كما أعيد تقييم المنشورات ذات الصلة(). |
De plus, il a créé un site Web qui permet de consulter sous forme électrique les publications se rapportant au sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح البرنامج، من خلال فتح موقع له على الشبكة الدولية )ويب(، الاطلاع على المنشورات ذات الصلة في شكل الكتروني. |
:: Production et distribution de CD-ROM, et diffusion de publications relatives aux droits de l'homme en arabe dans les ministères compétents, notamment le Ministère des droits de l'homme, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des affaires étrangères, ainsi qu'auprès d'autres représentants du Gouvernement iraquien et groupes de la société civile (groupes de femmes et organisations non gouvernementales locales, notamment) | UN | :: إنتاج الأقراص المدمجة مع المنشورات ذات الصلة بحقوق الإنسان المتوفرة باللغة العربية وتوزيعها على الوزارات ذات العلاقة، بما في ذلك وزارات حقوق الإنسان والداخلية والخارجية، بالإضافة إلى ممثلي الحكومة العراقية الآخرين، ومجموعات المجتمع المدني، مثل المجموعات النسائية والمنظمات المحلية غير الحكومية |
Au nombre des publications ayant trait à ces questions figure notamment le Rapport sur le développement humain, publié par le PNUD, qui passe en revue les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif dans tous les pays. | UN | 57 - وتشمل المنشورات ذات الصلة تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يبين التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف في جميع البلدان. |