ويكيبيديا

    "المنشورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publiées dans
        
    • publiés dans
        
    • publié dans
        
    • déployées dans
        
    • parus dans
        
    • publiées sur
        
    • publié en
        
    • publiés au
        
    • déployés dans
        
    • publiée en
        
    • publié au
        
    • publiée au
        
    • déployées en
        
    • déployé dans
        
    • publiés en
        
    Par conséquent, certaines données peuvent être différentes de celles qui avaient été publiées dans les précédents rapports sur l'application du Programme d'action de Bruxelles. UN ولذلك، فإن بعض البيانات، قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة في التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـــات المنشورة في هذا الجزء مستنسخــة بالصيغــة التي وردت بهـا.
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـــات المنشورة في هذا الجزء مستنسخــة بالصيغــة التي وردت بهـا.
    Articles et textes publiés dans des revues de droit et journaux, notamment sur les sujets suivants: UN بعض المقالات أو الكتابات المنشورة في المجلات الحقوقية وكبريات الصحف والمجلات
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغـة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites UN اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة
    Néanmoins, l'écart entre le nombre d'articles scientifiques publiés dans les régions développées et dans les régions en développement illustre le déséquilibre entre les capacités scientifiques et technologiques des différentes régions du monde. UN غير أن الفروق في عدد المقالات العلمية المنشورة في المناطق المتقدمة النمو وتلك المنشورة في المناطق النامية تشير إلى عدم التوازن في القدرات العملية والتكنولوجية بين مختلف مناطق العالم.
    Il présente les documents les plus récents publiés dans le domaine des droits de l’homme, et notamment des bibliographies et des résumés de conventions. UN وهو يبرز أحدث المواد المنشورة في مجال حقوق اﻹنسان، مثل القوائم الببليوغرافية ومجموعات الاتفاقيات.
    - Le traité d'extradition entre la Jordanie et les États-Unis, publié dans le Journal officiel no 4055 du 16 juillet 1995. UN :: معاهدة تسليم المجرمين الفارين الأردنية الأمريكية المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 4055 بتاريخ 16 تموز/يوليه 1995.
    Les changements considérables apportés dans les diverses opérations de maintien de la paix déployées dans le monde en sont le meilleur exemple. UN وخير مثال هو التحولات الكبيرة التي شهدتها مختلف عمليات حفظ السلام المنشورة في العالم.
    Divers articles parus dans la presse saoudienne. UN عدد من المقالات المنشورة في الصحف والمجلات السعودية.
    Il s'agit de l'une des premières études à être publiées sur le thème de l'hygiène procréative et de la violence familiale au sein des populations déplacées. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    38. Forte du succès remporté par le premier rapport publié en 2006, la CEA fait le point, dans le deuxième rapport, de l’état de la gouvernance dans 28 autres pays qui ont réalisé des progrès remarquables sur ce plan. UN وللاستفادة من النجاح الذي حققته الطبعة الأولى للتقرير المنشورة في عام 2006، سوف تقدم الطبعة الثانية تحليلات بشأن حالة الحكم في 28 بلداً إضافياً، من البلدان التي خطت خطوات كبيرة على طريق بناء دول قادرة في القارة.
    501. La base nationale danoise de données de recherche présente une image d'ensemble de la recherche en cours et des travaux de recherche publiés au Danemark. UN 501- وتقدم قاعدة بيانات البحوث الوطنية الدانمركية صورة شاملة للبحوث الجارية والبحوث المنشورة في الدانمرك.
    Des effectifs militaires ou de police déployés dans le cadre de certaines missions de maintien de la paix ont subi les conséquences d'une catastrophe naturelle et les statistiques montrent que leurs coûts opérationnels ont ainsi augmenté. UN فبعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة المنشورة في إحدى بعثات حفظ السلام تضررت من وقوع كارثة طبيعية ولديها إحصاءات تبيِّن زيادة التكاليف التشغيلية التي تعيَّن عليها استيعابها نتيجة لذلك.
    publiée en 2005, elle décrit leurs problèmes et leurs conditions de vie et de travail. UN وحددت هذه الدراسة المنشورة في عام 2005 مشاكل هؤلاء النساء وأحوال معيشتهن/عملهن.
    Code publié au Journal officiel UN المدونة المنشورة في الجريدة الرسمية
    En outre, la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail stipule que tout employeur est tenu de relever le montant de la rémunération de ses salariés à plein temps conformément à toute augmentation de salaires publiée au Journal officiel qui est déclarée être d'application générale. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002، على أن كل رب عمل ملزَم بزيادة أجور العاملين لديه بدوام كامل، وفقا لزيادة الأجور المنشورة في الجريدة الرسمية والمعلن انطباقها على الجميع.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient entreprendre de retirer et de rapatrier toutes les armes nucléaires déployées en dehors de leur territoire. UN 10 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تقوم بسحب وإعادة جميع الأسلحة النووية المنشورة في الخارج إلى أقاليمها.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt les résultats des travaux du Groupe de travail sur le remboursement du matériel appartenant aux contingents concernant la question du matériel majeur déployé dans des conditions difficiles pendant de longues périodes. F. Besoins opérationnels UN وتتطلّع اللجنة الاستشارية إلى نتائج مناقشات الفريق العامل المعني بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بشأن مسألة المعدات الرئيسية المنشورة في بعثات حفظ السلام لفترات طويلة وفي ظلّ ظروف قاسية.
    Selon des chiffres publiés en 2002, bon nombre de postes à responsabilités dans le secteur public sont occupés par des femmes. UN وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد