ويكيبيديا

    "المنصوص عليها بموجب القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues par la loi
        
    • prévus par la loi
        
    • découlant du droit
        
    Il a également été invité à dire dans quelle mesure les procédures prévues par la loi et leur application dans le cas d'espèce n'équivalaient pas à une violation de l'article 14 du Pacte. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبدي تعليقاتها على ما إذا كانت الإجراءات المنصوص عليها بموجب القانون وكذلك تطبيقها في الحالة الراهنة تعد بمثابة انتهاك لأحكام المادة 14 من العهد.
    Les personnes coupables d'influence sur un juge sont passibles des sanctions prévues par la loi. UN ويخضع الأشخاص المتهمون بالتأثير على القضاة للمسؤولية المنصوص عليها بموجب القانون.
    c) Que les procédures de conciliation prévues par la loi, ou par les conventions collectives en vigueur, aient été épuisées. UN (ج) يجب أن تكون إجراءات التصالح المنصوص عليها بموجب القانون والمتفق عليها في الاتفاقات الجماعية قد استُنفدت.
    La destitution d'un juge, sa suspension, sa mutation dans un autre tribunal ou à un autre poste contre sa volonté nécessitent une décision du tribunal et ne sont possibles que dans les cas prévus par la loi. UN وعزل قاض من منصبه أو وقفه عن الوظيفة أو نقله إلى محكمة أخرى أو منصب آخر رغم إرادته لا يجوز أن يحصل إلا بموجب حكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها بموجب القانون فقط.
    À cet égard, elle appuie la proposition de la Nouvelle-Zélande de mentionner spécifiquement les droits et les obligations découlant du droit international. UN لذا أعربت عن تأييدها اقتراح نيوزيلندا الإشارة تحديدا إلى الحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    Elle a recommandé que la NouvelleZélande renforce les garanties de procédure dans la législation antiterroriste, et l'a encouragée à s'assurer que les mesures prévues par la loi soient appliquées dans le strict respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصت بأن تُعزز نيوزيلندا الضمانات الإجرائية في مجال قانون مكافحة الإرهاب وشجعتها على ضمان تطبيق التدابير المنصوص عليها بموجب القانون على نحو يتطابق بشكل صارم مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les exigences prévues par la loi n° 007/2002 du 11 juillet 2002, ayant trait aux indications des lieux d'extraction, de transformation et de stockage, ne sont pas observées. UN لا تحترم الشروط المنصوص عليها بموجب القانون رقم 007/2002 المؤرخ 11 تموز/يوليه 2002، المتعلق ببيانات أماكن الاستخراج والتحويل والتخزين.
    Les poursuites contre une organisation pour activité terroriste sont engagées à la requête du Procureur général de l'Ukraine, des Procureurs de la République autonome de Crimée, des régions de l'Ukraine, de la ville de Kiev et de Sébastopol, conformément aux disposions prévues par la loi. UN ووفقا لذلك يقوم المدعي العام لأوكرانيا، والمدعون العامون في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي، وفي مناطق أوكرانيا، وفي مدينتـي كييف وسفاستوبول بإيداع طلب محاكمة المنظمة بسبب أنشطة إرهابية لدى المحكمة، حسب الطريقة المنصوص عليها بموجب القانون.
    63. Renforcer les garanties de procédure dans la législation antiterroriste, et s'assurer que les mesures prévues par la loi soient appliquées de manière strictement conforme aux obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme (Suisse); UN 63- تعزيز الضمانات الإجرائية في قوانين مكافحة الإرهاب والعمل على أن تطبق التدابير المنصوص عليها بموجب القانون تطبيقاً صارماً وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان (سويسرا)؛
    Au cas où des violations de la loi viendraient à être constatées, le Ministre de la justice est tenu d'en aviser le ministère public et les organismes publics de contrôle financier, afin qu'il soit procédé à des inspections et à des audits et de sorte que les mesures prévues par la loi (art. 46, par. 3) puissent être prises. UN وفي حال العثور على مخالفة للقانون، يخطر وزير العدل الادعاء العام وهيئات الرقابة المالية الرسمية بغية إجراء تفتيش ومراجعة حسابات واتخاذ التدابير المنصوص عليها بموجب القانون (المادة 46، الفقرة 3).
    L'article 8 oblige les juges à appliquer les peines maximales dans les cas de condamnation pour crime grave, passant outre aux dispositions de l'article 68 1) de la loi APRONUC, en vertu desquelles les juges sont tenus d'apprécier les circonstances atténuantes et de prononcer des peines inférieures aux peines minimales prévues par la loi ou de prononcer des condamnations avec sursis. UN فالمادة 8 تجبر القضاة على تطبيق أقصى العقوبات على الأشخاص المدانين بجنايات، ملغيةً بذلك ما جاء في المادة 68(1) من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا من نص على واجب القضاة في تقدير ظروف التخفيف، وتخفيض العقوبة إلى ما دون العقوبات الدنيا المنصوص عليها بموجب القانون أو إصدار أحكام مع وقف التنفيذ.
    La réduction des crédits budgétaires prévus par la loi au titre du financement du système judiciaire pour l'exercice en cours n'est autorisée qu'avec l'accord du Conseil des juges. UN ولا يجوز حجب أموال الميزانية المنصوص عليها بموجب القانون لأغراض تمويل النظام القضائي خلال السنة المالية الجارية إلا بموافقة مجلس القضاة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire les motifs de détention prévus par la loi, pour encourager l'adoption de solutions autres que la détention, et pour construire, au besoinle cas échéant, de nouveaux établissements pénitentiaires (art. 10). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتقليل أسباب الاعتقال المنصوص عليها بموجب القانون وأن تشجع بدائل للاعتقال وأن تشيد ما يحتاج إليه الحال من سجون إضافية (المادة 10 من العهد).
    À cet égard, elle appuie la proposition de la Nouvelle-Zélande de mentionner spécifiquement les droits et les obligations découlant du droit international. UN لذا أعربت عن تأييدها اقتراح نيوزيلندا الإشارة تحديدا إلى الحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    Les États-Unis estiment que toutes les initiatives dans ce domaine doivent accorder un plein accès aux ressources génétiques et respecter les droits et obligations découlant du droit international. UN وفي رأي الولايات المتحدة أن أي مبادرات تتخذ في هذا الميدان يجب أن تتيح الوصول بالكامل إلى الموارد الجينية وأن تحترم الحقوق والالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    Mme Chan (Singapour) s'associe aux observations faites par le représentant de l'Indonésie au nom des membres du Mouvement des pays non alignés, s'agissant en particulier de la section II B. Elle n'est pas opposée à ce que l'on mentionne, au paragraphe 9, les obligations découlant du droit international, comme le proposent la délégation de la Nouvelle-Zélande et celles d'autres pays. UN 27 - السيدة تشان (سنغافورة): أبدت اتفاقها والتعليقات التي أدلى بها ممثل إندونيسيا باسم بلدان حركة عدم الانحياز، ولا سيما في ما يتعلق بالجزء ثانيا باء. وأبدت عدم اعتراضها على الإشارة في الفقرة 9 إلى الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي، على نحو ما اقترحت نيوزيلندا ووفود أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد