" 34.2 [Conformément aux dispositions du présent Traité et aux procédures prévues dans la ... partie du Protocole, l'Etat partie inspecté a : | UN | " ٤٣ -٢ ]وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة وللاجراءات المنصوص عليها في الجزء ... من البروتوكول، يكون للدولة الطرف موضع التفتيش: |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, n'importe lequel d'entre eux peut chercher à obtenir des mesures conservatoires, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII du présent Accord. | UN | وفي حالة عدم استطاعة الدول المعنية الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة، وفقا ﻷحكام إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut solliciter des mesures conservatoires, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
Si l'État du pavillon considère que des poursuites ont été engagées contre son navire sans son assentiment, il peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues à la partie VIII du présent Accord. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
Elle rappelle également les procédures d'examen des questions administratives et budgétaires énoncées dans la partie VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale du 21 décembre 1990. | UN | وذكّرت اللجنة أيضا بالإجراءات المنصوص عليها في الجزء السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990 للنظر في مسائل متعلقة بالإدارة والميزانية. |
Les organisations autochtones ont insisté sur la nécessité de débloquer davantage de crédits pour donner effet aux droits énoncés dans cette partie. | UN | وأشارت منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية الى الحاجة الى قدر أكبر من الموارد المالية ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الجزء الرابع. |
7. Souligne que les projets à impact rapide doivent être exécutés suivant des procédures accélérées et souples afin qu'il soit satisfait aux prescriptions de la section XVIII de sa résolution 61/276; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ومرنة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع بهدف كفالة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من القرار 61/276؛ |
:: À toute personne née après l'indépendance du pays (Malaysia Day) et satisfaisant à l'une des conditions d'admissibilité énoncées à la deuxième partie de la deuxième annexe de la Constitution fédérale. | UN | :: كل شخص يولد بعد يوم الاستقلال وتنطبق عليه الشروط المنصوص عليها في الجزء الثاني من الجدول الثاني من الدستور الاتحادي. |
Elle s'applique aussi, automatiquement ou facultativement selon le cas, aux autres infractions prévues dans la partie spéciale du présent code. > > | UN | وهي تطبق أيضا، جبريا أو تقديريا، على باقي الجرائم المنصوص عليها في الجزء الخاص من هذا القانون حسب النص الوارد. " |
4. S'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII du présent Accord et ce, sans préjudice des dispositions de l'article 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
4. S'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII du présent Accord et ce, sans préjudice des dispositions de l'article 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
4. Si les États concernés ne peuvent s'entendre dans un délai raisonnable, l'un quelconque d'entre eux peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si les États intéressés ne peuvent s'entendre dans un délai raisonnable, l'un quelconque d'entre eux peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si les États intéressés ne peuvent s'entendre dans un délai raisonnable, l'un quelconque d'entre eux peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، جاز ﻷي من الدول المعنية اللجوء الى إجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | وفي حالة عدم التمكن من الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة. |
2. S'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures prévues à la partie XV. | UN | ٢ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، لجأت الدول المعنية إلى اﻹجراءات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر. |
Lorsque la délimitation des frontières maritimes par accord est retardée par des facteurs historiques ou des difficultés juridiques ou politiques, les articles 74 et 83 de la Convention stipulent ceci : < < s'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures prévues à la partie XV (de la Convention). | UN | 282 - وحيثما تأخر تعيين الحدود البحرية، بموجب اتفاق، نتيجة لعوامل تاريخية أو صعوبات قانونية وسياسية، تنص المادتان 74 و 83 من الاتفاقية على أنه " إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، لجأت الدول المعنية إلى الإجراءات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر (من الاتفاقية). |
En ce sens, la Bolivie rappelle qu'il est fondamental d'adopter des accords internationaux à caractère juridique sur les transferts d'armes classiques pour prévenir le courtage illégal, entre autres, et ainsi renforcer les mesures préventives énoncées dans la partie II du Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تود بوليفيا أن تؤكد من جديد ضرورة اعتماد اتفاقات قانونية دولية بشأن نقل الأسلحة التقليدية من أجل منع، السمسرة غير المشروعة، في جملة أمور، مما يؤدى إلى تعزيز التدابير الوقائية المنصوص عليها في الجزء الثاني من برنامج العمل. |
D'autres gouvernements estimaient que les droits énoncés dans cette partie auraient à être mis en oeuvre dans le cadre des structures démocratiques existantes de l'Etat et ne sauraient être préjudiciables aux dispositions constitutionnelles qui réglementaient l'élection des représentants et l'adoption des textes de loi. | UN | وذكرت حكومات أخرى أن الحقوق المنصوص عليها في الجزء الخامس يجب أن تنفذ في إطار هياكل الدولة الديمقراطية القائمة ولا يمكن أن تنتهك اﻷحكام الدستورية التي تنظم انتخاب الممثلين الحكوميين ووضع التشريع. |
7. Souligne que les projets à impact rapide doivent être exécutés suivant des procédures accélérées et souples afin qu'il soit satisfait aux prescriptions de la section XVIII de sa résolution 61/276 ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة الإسراع في اتخاذ إجراءات مرنة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع بهدف كفالة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من القرار 61/276؛ |
7. Souligne que les projets à impact rapide doivent être exécutés suivant des procédures accélérées et souples afin qu'il soit satisfait aux prescriptions de la section XVIII de sa résolution 61/276 ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة الإسراع في اتخاذ إجراءات مرنة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع بهدف كفالة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من القرار 61/276؛ |
a) Un projet de plan de travail pour le renforcement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle, compte tenu de la série des mesures énoncées à la section 3 du rapport du secrétariat; | UN | (أ) مشروع خطة عمل لتقوية المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وفقاً لقائمة الإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثالث من تقرير الأمانة؛ |