ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans le Programme
        
    • énoncées dans le Programme
        
    • définis dans le Programme
        
    • contenu dans le Programme
        
    • énoncé dans l'Agenda
        
    • définies dans le programme
        
    • inscrits dans le Programme
        
    Il est vrai que les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action sont pratiques et réalisables, mais il faut que les plans les plus constructifs soient financés adéquatement et que les pays fassent preuve de volonté politique à cet égard. UN وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان.
    La Fédération de Russie réitère également son attachement aux principes humanitaires internationaux et aux concepts de solidarité et de partage des responsabilités énoncés dans le Programme d'action. UN وأكد من جديد أيضا التزام حكومته بالمبادئ الإنسانية الدولية ومفاهيم التضامن والمشاركة في المسؤولية، المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Premièrement, grâce à ce projet de résolution nous espérons qu'un lieu et une date pour la première des deux réunions biennales qui sont énoncées dans le Programme d'action seront décidés. UN أولا، نأمل في أنه يتم من خلال مشروع القرار هذا تحديد مكان وموعد عقد أول اجتماعين من الاجتماعات التي تعقد كل عامين المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Des efforts ont été déployés, au travers des objectifs définis dans le Programme pour l'égalité, pour augmenter la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques et des entreprises cotées en bourse détenues en majorité par l'État. UN وبُذلت جهود لزيادة حصة المرأة في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة والشركات المسجلة المملوكة في معظمها للدولة من خلال تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج المساواة الحكومي.
    Le mandat contenu dans le Programme d'action de Bangkok restait en vigueur, et la Barbade soutenait le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وأوضحت أن الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بانكوك لا تزال نافذة، وأن بلدها يؤيد استمرار الأونكتاد في أداء دور في هذا المجال.
    Durant ses trois dernières réunions, le Groupe a poursuivi ses travaux, en s'appuyant sur ceux qui avaient déjà été effectués, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. UN وخلال تلك الاجتماعات الثلاثة الأخيرة، واصل الفريق العامل الاضطلاع بمهمته بناء على ما أنجز بالفعل من أعمال ووفقاً للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس.
    Il accomplit également avec efficacité les tâches définies dans le programme de développement social et économique national pour 2011-2015, notamment en termes d'amélioration de la qualité de vie de la population, laquelle a accès à des services de santé, à un enseignement et à des activités culturelles de haute qualité. UN كما أنه ينفذ بكفاءة المهام المنصوص عليها في برنامج الدولة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للفترة 2011-2015 فيما يتعلق برفع مستوى المعيشة بتوفير سُبل الحصول على خدمات عالية الجودة في مجالات الصحة، والتعليم والثقافة.
    Nous réaffirmons notre respect du droit international et des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux inscrits dans le Programme d'action, et notre volonté de les appliquer. UN 2 - ونؤكد مجددا تقيدنا بالقانون الدولي والمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك تلك المنصوص عليها في برنامج العمل، والتزامنا بها.
    La délégation du Burkina Faso est certaine que la mise en œuvre des conclusions de ces réunions rapprochera la communauté internationale de la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty. UN وأن وفده على ثقة من أن تنفيذ الاستنتاجات ذات الصلة لهذه الاجتماعات سيقرب المجتمع الدولي على نحو أكبر من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل الماتي.
    Les principes énoncés dans le Programme d'action, qui se fondent sur le droit international des droits de l'homme, revêtent un grand intérêt pour la réalisation des engagements pris lors de la Campagne Objectifs du Millénaire, qui fixe des objectifs et des indicateurs spécifiques dans nombre de domaines couverts par le Programme d'action. UN والمبادئ المنصوص عليها في برنامج العمل والمرسخة في القانون الدولي لحقوق الإنسان هي مبادئ في غاية الأهمية للوفاء بما قطع من التزامات أثناء حملة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ تضع أهدافاً ومؤشرات محددة في العديد من المجالات المشمولة ببرنامج العمل.
    1.4 La proposition ci-après entend renforcer les arrangements existants en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action et, partant, d'accomplir le dessein commun que forme la communauté internationale dans ce domaine d'importance cruciale. UN 1-4 ويمثل المقترح التالي محاولة ترمي إلى تعزيز الترتيبات القائمة من أجل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج العمل، وبالتالي جعل الرؤية الجماعية للمجتمع الدولي في هذا المجال البالغ الأهمية تتحقق على صعيد الواقع.
    Les performances du Fonds sont de plus en plus mesurées à l'aune de sa contribution globale à la réalisation des objectifs de développement, en particulier ceux énoncés dans le Programme d'action de la CIPD, les objectifs principaux de la CIPD+5 et, plus récemment, les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ويقاس أداء الصندوق بصورة متزايدة استنادا إلى ما يقدمه عموما من إسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإجراءات الرئيسية المنبثقة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، ومؤخرا الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Renforcement de la coordination de l'assistance pour l'application de mesures spécifiques dans les cinq domaines d'action prioritaires énoncés dans le Programme d'action d'Almaty. UN (ب) زيادة المساعدة المنسقة المقدمة لتنفيذ إجراءات محددة في المجالات الخمسة ذات الأولوية المنصوص عليها في برنامج عمل ألماتي.
    b) Coordination accrue de l'assistance pour l'application de mesures spécifiques dans les cinq domaines prioritaires énoncés dans le Programme d'action d'Almaty UN (ب) زيادة المساعدة المنسقة المقدمة لتنفيذ إجراءات محددة في المجالات ذات الأولوية الخمسة المنصوص عليها في برنامج عمل ألماتي
    L’élaboration dans tous les États, d’ici l’an 2005, de politiques de la jeunesse intersectorielles, complètes et orientées vers le long terme, associées à des plans d’action qui prennent en considération les directives énoncées dans le Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. UN ١ - وضع سياسات للشباب في جميع الدول بحلول سنة ٢٠٠٠ تكون مشتركة بين القطاعات ومعدة برؤية طويلة اﻷجل مقترنة بخطط عمل تراعي المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient continuer à soutenir la mise en œuvre des priorités gouvernementales énoncées dans le Programme d'action prioritaire du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. UN 135 - ينبغي للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يستمروا في دعم تنفيذ الأولويات الحكومية المنصوص عليها في برنامج العمل ذي الأولوية المنبثق من الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    Il a mis en lumière les résultats auxquels la Conférence était parvenue à cette session, en particulier l'adoption du programme de travail, qui a fixé l'orientation future de l'exécution de ses mandats. Il a ensuite souligné qu'il était important qu'à sa deuxième session, la Conférence s'acquitte des tâches critiques énoncées dans le Programme. UN وسلَّط الأضواء على انجازات المؤتمر في دورته الأولى، وخصوصا الموافقة على برنامج العمل الذي حدد اتجاه المؤتمر في المستقبل لتنفيذ ولاياته، وشدّد على أهمية الدورة الثانية فيما يتعلق بتأدية المهام البالغة الأهمية المنصوص عليها في برنامج العمل ذلك.
    b) Aide coordonnée accrue aux fins des mesures spécifiques requises dans les cinq domaines prioritaires définis dans le Programme d'action d'Almaty. UN " (ب) زيادة المساعدة المنسقة المقدمة لتنفيذ إجراءات محددة في المجالات ذات الأولوية الخمسة المنصوص عليها في برنامج عمل ألماتي
    La coopération Sud-Sud entre les petits Etats insulaires en développement des Caraïbes et les pays de l'Amérique Latine est utilisée comme instrument de partage d'expériences et de transfert de technologies en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. UN 101- يُستخدَم التعاون فيما بين بلدان الجنوب القائم بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي وبلدان أمريكا اللاتينية كأداة لتبادل الخبرات ونقل التكنولوجيات دعماً لبلوغ الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    Le mandat contenu dans le Programme d'action de Bangkok restait en vigueur, et la Barbade soutenait le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وأوضحت أن الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بانكوك لا تزال نافذة، وأن بلدها يؤيد استمرار الأونكتاد في أداء دور في هذا المجال.
    Le mandat contenu dans le Programme d'action de Bangkok restait en vigueur, et la Barbade soutenait le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وأوضحت أن الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بانكوك لا تزال نافذة، وأن بلدها يؤيد استمرار الأونكتاد في أداء دور في هذا المجال.
    Pendant ces réunions, le Groupe a cherché, collecté et examiné les contributions des États membres et des parties prenantes sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. UN وأثناء هذين الاجتماعين، التمس الفريق إسهامات من جميع الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة فيما يتعلق بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت وتولي جمع تلك الإسهامات واستعراضها، وفقا للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس.
    Fondée sur le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie (2008-2010), cette stratégie s'articule étroitement autour des priorités nationales définies dans le programme pour la reconstruction et le développement de la Somalie. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على الخطة الانتقالية للأمم المتحدة (2008-2010) وهي متسقة اتساقا وثيقا مع الأولويات الوطنية المنصوص عليها في برنامج التعمير والتنمية في الصومال.
    180. Le CCI contribue activement à la réalisation des objectifs inscrits dans le Programme d'action d'Istanbul. Les PMA ont représenté environ 60 % de l'assistance technique fournie par le CCI en 2012 et resteront prioritaires. UN ١٨٠- وأردف يقول إنَّ مركز التجارة الدولية يساهم بفاعلية في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول، وقد بلغ نصيب أقل البلدان نموًّا من المساعدة التقنية التي قدمها مركز التجارة الدولية في عام 2012 حوالي 60 في المائة، وسوف تظل ضمن الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد