ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues dans le projet
        
    • énoncées dans le projet
        
    • énoncés dans le projet
        
    • figurant dans le projet
        
    • énoncés au projet d
        
    • définis dans le projet
        
    • énoncées au projet d
        
    • du projet d
        
    • prévu au projet d
        
    • prévues au projet d
        
    • prévu dans le projet
        
    • prévue dans le projet
        
    • prévu par le projet de
        
    • énoncée dans le projet
        
    • conformément au projet de
        
    Les discussions sont actuellement axées sur les quelques peines privatives de liberté prévues dans le projet de code de la presse. UN وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة.
    La délégation japonaise est d'avis que les mesures énoncées dans le projet de résolution sont temporaires et exceptionnelles et qu'une solution à long terme devrait être recherchée. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    S'agissant du paragraphe 3, il a été proposé qu'il soit fait expressément référence au respect des principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد.
    Cependant, comme cela ressort clairement du chapeau du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, la règle générale figurant dans le projet de directive 4.1 était soumise à certaines exceptions. UN إلا أنه كما يظهر بجلاء من مستهل الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، تخضع القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1 لبعض الاستثناءات.
    En dernière analyse, les critères adéquats sont ceux énoncés au projet d'article 4. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعايير الملائمة هي المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    À titre d'indication juridique générale, elle se fondera sur les principes définis dans le projet d'articles [sur la responsabilité de l'État] dans la mesure où ils peuvent être utiles pour trancher la question qui se pose. UN وستعتمد المبادئ المنصوص عليها في مشروع المواد ]بشأن مسؤولية الدول[ كتوجيه قانوني عام بحت بقدر ما تساعد في البـت فـي المسألة قيد البحث.
    On a noté que seul l'État directement touché pouvait exiger la réparation du dommage subi et que les autres États devaient être satisfaits selon les obligations énoncées au projet d'articles 41 et 46, sous réserve du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأشير إلى أنه يحق فقط للدولة المتضررة مباشرة أن تطالب بالجبر لقاء الأضرار التي لحقت بها وأن تكون الدول الأخرى راضية عن الالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادتين 41 و 46، دون الإخلال بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les discussions sont actuellement axées sur les quelques peines privatives de liberté prévues dans le projet de code de la presse. UN وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة.
    Le Président souligne qu'aucune des autres possibilités prévues dans le projet de texte n'a pour objectif de présenter l'argument d'une partie. UN 53 - الرئيس: ذكر أنه ما من فرصة من الفرص الأخرى المنصوص عليها في مشروع النص هو لغرض عرض أحد الأطراف لقضيته.
    Le Groupe de travail a noté que le représentant de la Cour permanente d'arbitrage avait confirmé que son Secrétaire général acceptait d'exercer les fonctions prévues dans le projet de Règlement révisé. UN ولاحظ الفريق العامل أنّ ممثل المحكمة الدائمة أكّد موافقة الأمين العام لهذه المحكمة على أداء المهام المنصوص عليها في مشروع القواعد المنقَّحة.
    Selon le Rapporteur spécial, les règles énoncées dans le projet d'article sont établies dans des instruments juridiques internationaux, consacrées dans la jurisprudence régionale ou largement reconnues dans les lois nationales. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    Il a également été souligné que le projet d’article G traitait de questions liées à la partie se fiant à la signature et qu’il devrait être pris en compte dans tout article traitant des conséquences de l’inexécution, par le détenteur de la clef, des obligations énoncées dans le projet d’article F. UN وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو .
    Les conditions énoncées dans le projet de directive 3.4.2 concernant la validité des objections < < à effet intermédiaire > > sont claires. UN واعتبرت أن الشروط المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 بشأن جواز الاعتراضات ذات " الأثر المتوسط " قد وفرت بعض الوضوح في ذلك المجال.
    Le Mexique est d'accord qu'il ne faut pas inclure la dignité humaine parmi les principes énoncés dans le projet d'article 6, parce qu'elle est expressément mentionnée dans le projet d'article 7. UN وذكر أن المكسيك توافق على أن من المناسب عدم إدراج الكرامة الإنسانية ضمن المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 6، نظرا لكونها مذكورة صراحة في مشروع المادة 7.
    Je présume aussi que, s'ils sont traduits devant le Tribunal, les accusés appartenant à cette tranche d'âge bénéficieront de toutes les garanties légales figurant dans le projet de statut joint à mon rapport. UN وإنني أفهم أيضا أنه في حالة مثول أشخاص من هذه الفئة العمرية أمام المحكمة، ستحق لهم جميع الضمانات المنصوص عليها في مشروع النظام الأساسي المرفق بتقريري.
    En dernière analyse, les critères adéquats sont ceux énoncés au projet d'article 4. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعايير الملائمة هي المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    Toutefois, la Chambre précise, < < à titre d'indication juridique générale > > , qu'elle < < se fondera sur les principes définis dans le projet d'articles dans la mesure où ils peuvent être utiles pour trancher la question qui se pose > > . UN غير أن الدائرة قررت أن " تستخدم المبادئ المنصوص عليها في مشروع المواد، وذلك " كتوجيه قانوني عام بحت " ، بقدر ما تساعد هذه المواد على إلقاء الضوء على المسألة قيد البحث " ().
    Les règles énoncées au projet d'article 19 ne couvrent pas la détention d'un étranger pour un motif autre que l'expulsion, y compris lorsque celle-ci résulte de la commission d'une infraction qui serait à la fois un motif de détention et une cause d'expulsion. UN ولا تغطي القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 19 احتجاز الأجنبي لسبب آخر غير الطرد، بما في ذلك الحالات التي يحدث فيها ذلك نتيجة لارتكاب جريمة تكون سبباً للاحتجاز وداعياً للطرد في الوقت نفسه.
    Ce seuil est inférieur à celui du < < dommage significatif > > du projet d'article 6. UN وهذه " العتبة " هي أدنى من عتبة " الضرر ذي الشأن " المنصوص عليها في مشروع المادة 6.
    Les Pays-Bas font observer qu'un tel mécanisme d'enquête créé aux fins de l'article 11 devrait être considéré comme un mécanisme autonome, à distinguer - du point de vue de la chronologie aussi bien que du point de vue du contenu - du mécanisme prévu au projet d'articles 17. UN وتلاحظ هولندا أن آليـة تقصـــــي الحقائـــــق المنصوص عليها لأغراض المادة 11 ينبغي أن تكون آلية مستقلة تتميز - زمنيا ومن حيث المحتوى أيضا - عن الآلية المنصوص عليها في مشروع المادة 17.
    Compte tenu de ces observations, le Groupe de travail est convenu qu'il existait une relation étroite entre ces alinéas et les exclusions prévues au projet d'article 18 et a décidé d'examiner cette question à la lumière de ses débats sur ledit projet d'article. UN وبالنظر إلى تلك الملاحظات، اتفق الفريق العامل على أن هناك علاقة وثيقة بين تلك الفقرات الفرعية والاستبعادات المنصوص عليها في مشروع المادة 18، وقرّر أن ينظر في المسألة في سياق مناقشته لمشروع المادة 18.
    Rassemblant plus de 20 personnes, il a été pour le Groupe de travail la première occasion d'examiner, en particulier, la question des fonctions intrinsèquement étatiques qui ne devraient pas être sous-traitées à des SMSP et le système prévu dans le projet de convention pour assurer la mise en œuvre et le respect des règles. UN وقد ضمت حلقة العمل ما يزيد على 20 مشاركا وأتاحت الفرصة للمرة الأولى للفريق العامل كي يناقش بوجه خاص مسألة المهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول والتي لا ينبغي إسنادها للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومنظومة التنفيذ والإنفاذ المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية.
    La commission africaine de l'énergie atomique prévue dans le projet de traité mérite aussi le soutien de la communauté internationale. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    Le Chili estime que le système de visite sur les lieux de détention prévu par le projet de protocole facultatif va dans le sens de la Déclaration de Vienne et constitue un moyen d'action efficace. UN ويرى شيلي أن نظام القيام بزيارات الى أماكن الاعتقال المنصوص عليها في مشروع البروتوكول الاختياري يتجه في نفس الاتجاه الذي أخذ به إعلان وتشكل وسيلة فعالة للعمل.
    On ne voit pas clairement ce que recouvre le principe d'humanité, qui pourrait être confondu avec l'idée de dignité humaine énoncée dans le projet d'article 7. UN وأوضحت أن الأمر لم يكن واضحا فيما يتعلق بما يشمله المبدأ الإنساني، الذي قد يجري الخلط بينه وبين فكرة الكرامة الإنسانية المنصوص عليها في مشروع المادة 7.
    Il est également convenu, à des fins de transparence, que l'autorité contractante devrait être tenue d'indiquer dans les actes et informations relatifs à la procédure de sélection, qu'elle devait conserver comme prévu dans le projet de disposition type 25, les motifs de toute modification apportée au contenu de la sollicitation de propositions conformément au projet de disposition 13. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه، لأغراض الشفافية، ينبغي أن يطلب إلى السلطة المتعاقدة أن تبين في سجل اجراءات الاختيار، الذي ينبغي الاحتفاظ به عملا بمشروع الحكم النموذجي 25، أسباب إجراء أي تعديل أو تنقيح في عناصر طلب المقترحات المنصوص عليها في مشروع الحكم النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد