ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في ميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans la Charte
        
    • consacrés dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • proclamés dans la Charte
        
    • prévues dans la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    • prévus par la Charte
        
    • énoncées dans la Charte
        
    • prévues par la Charte
        
    • inscrites dans la Charte
        
    • énoncés par la Charte
        
    • prévus dans la Charte
        
    • en vertu de la Charte
        
    • découlant de la Charte
        
    • envisagés dans la Charte
        
    Rappelant les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة،
    Notre Union est fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويقوم اتحادنا على المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes et buts de l'Organisation tels que consacrés par la Charte des Nations Unies représentent les plus grands idéaux de la communauté mondiale. UN إن مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تمثل أسمى المثُل للمجتمع العالمي.
    Réaffirmant sa foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, proclamés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق الانسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    À cet égard, les objectifs communs de la communauté internationale et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent guider la coordination. UN وفي هذا السياق، فإن الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مبادئ توجيهية للتنسيق.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    En suivant ces directives, les États engageraient des négociations sur des fondements solides et égalitaires, conformément aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وسوف تجري الدول، مسترشدة بتلك التوجيهات، مفاوضات على أسس متينة وتتسم بالمساواة، وفقا لﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant la volonté du Mouvement des pays non alignés de préserver les nobles idéaux et principes du Mouvement ainsi que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ يؤكدون مجددا عزم الحركة على المحافظة على مُثلها ومبادئها السامية وكذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة؛
    Nous appuyons le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar, promu conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، الذي تدعمه المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est clair que ces politiques portent atteinte aux principes et objectifs les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الواضح أن تلك السياسات تشكل انتهاكا للمبادئ والمقاصد الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute aussi importante est la nécessité d'observer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris le consentement, l'impartialité, la non-discrimination, et la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats. UN ومما له أهمية معادلة ضرورة مراعاة المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك التراضي والحياد وعدم التمييز وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Cela aboutit à créer un précédent dangereux en matière d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, au mépris des valeurs essentielles et des principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, et de la nature même des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général; UN وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Avant tout, elles doivent respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقبل كل هذا، ينبغي أن تنظمها المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et le fait que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Pour ceux qui violent ces principes, le Conseil de sécurité doit être prêt à prendre les mesures de rétorsion nécessaires qui sont prévues dans la Charte des Nations Unies. UN وفيما يختص بـــــمن ينتهكـون هذه المبادئ، فلا بد أن يكون مجلس الأمن على استعداد لاتخاذ التدابير المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ضدهم.
    Dans les circonstances actuelles, nous sommes persuadés que le moment est venu pour la communauté internationale de défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus par la Charte des Nations Unies et par le droit international; UN ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    La prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ومنع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La question peut être portée à l'attention du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans les conditions et selon les procédures prévues par la Charte des Nations Unies.] [4. UN ويجوز عرض المسألة على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في اﻷحوال ووفقا للاجراءات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.[
    Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend sincèrement contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين أنها تقبل دون شرط الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها ترغب بصدق في المساهمة في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،
    La présence de bases et d'installations militaires dans certains territoires va à l'encontre des efforts de paix et pourrait gêner l'application des principes énoncés par la Charte de l'ONU et la Déclaration sur la décolonisation. UN فاستمرار وجود قواعد وتجهيزات عسكرية في بعض اﻷقاليم يعد منافيا لجهود السلام ويمكن أن يصبح عقبة أمام تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار.
    Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. UN من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En fait, les actions unilatérales, le découragement qui se manifeste parmi les États Membres et même un fléchissement de la détermination à remplir les obligations contractées en vertu de la Charte des Nations Unies ont continué d'affecter la coopération internationale. UN بل أن التدابير التي تتخذ من جانب واحد، وانهيار الروح المعنوية ﻷعضاء المنظمة، علاوة على النكوص عن الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ما برحت تؤدي إلى تقويض صرح التعاون الدولي.
    Tout en déclarant leur résolution de remplir strictement à l'avenir aussi leurs obligations découlant de la Charte de l'ONU, les Etats membres de la Commission du Danube expriment leur inquiétude quant à la situation critique dans la région danubienne. UN وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب، إذ تعلن عن تصميمها على الوفاء مستقبلا أيضا بالتزماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما، تعرب عن قلقها إزاء الحالة الحرجة السائدة في منطقة نهر الدانوب؛
    22.1 Demander à la communauté internationale de renouveler son engagement à soutenir et à défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que les moyens envisagés dans la Charte concernant le règlement pacifique des différends et le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force; UN 22-1 دعوة المجتمع الدولي إلى تجديد التزامه بدعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها، وكذلك بالوسائل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والرامية إلى التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد