ويكيبيديا

    "المنصوص عليهما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues aux
        
    • visées aux
        
    • énoncées au
        
    • prévues dans
        
    • inscrits dans
        
    • prévue aux
        
    • consacrés dans
        
    • consacrés par la
        
    • énoncé à
        
    • définis dans
        
    • prévus par la
        
    • prévues par la
        
    • prévus à
        
    • énoncée au
        
    • énoncés en
        
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية القيام بإصدار الإعلانيين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    14. Le Comité invite l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إبداء إعلانيها المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    États parties ayant fait les déclarations prévues aux UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    Le Procureur peut ne pas procéder à la notification ou à l’annonce publique prévues aux deux alinéas précédents si celles-ci mettent en danger l’intégrité de l’enquête, ou la vie et le bien-être d’autres victimes ou de témoins. UN ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Il n’a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ولم تقم بإصدار اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Elle n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ولم تصدر باراغواي اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Le Comité constate que l'État partie envisage de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Il lui recommande aussi de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications. UN وتوصي أيضاً بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية من أجل الإقرار باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات والنظر فيها.
    Le Comité encourage l'État partie à faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    17. Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 17- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à étudier la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait envisager de faire les déclarations visées aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    5.4 En réponse à l'argument de l'État partie qui objecte que les juridictions nationales ne pouvaient pas examiner son grief sur le fond et ne pouvaient pas appliquer la loi qui ensuite aurait pu être soumise à la Cour constitutionnelle, l'auteur dit qu'il doute que l'appareil judiciaire de l'État partie remplisse les conditions d'indépendance et d'impartialité énoncées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 وأشار صاحب البلاغ إلى ما ادعته الدولة الطرف من أن محاكمها لم تكن مخولة النظر في الأسس الموضوعية لادعائه ولتطبيق القانون الذي كان من الممكن أن يُعرض لاحقاً على المحكمة الدستورية وتساءل عن مدى استيفاء قضاء الدولة الطرف شرطَيْ الاستقلالية والحياد المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Ces enfants bénéficient de la protection et de l'assistance humanitaire prévues dans les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tchad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Ce manifeste reconnaît que le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale de la promotion de la paix et de la sécurité et qu'il est essentiel, pour la réalisation de ces deux objectifs inscrits dans la Charte, que l'ONU adopte à cet effet une approche uniforme. UN ويقر الإعلان أن احترام حقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن، ويشدد على أهمية تبني الأمم المتحدة لنهج موحد في سعيها إلى بلوغ هذين الهدفين المنصوص عليهما في الميثاق في البلد.
    11. Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de formuler la déclaration prévue aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 11- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Elle a toujours respecté les principes du respect du droit et de la légalité consacrés dans sa constitution. UN وقد ظلت ملتزمة على الدوام باحترام الشرعية وسيادة القانون المنصوص عليهما في دستورها.
    L'UNOPS se met au service de ses clients en respectant les principes d'impartialité et d'équité consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويخدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملاءه معززا لمبدأي النزاهة والإنصاف المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة.
    Droit à l'inviolabilité du domicile et de la correspondance, énoncé à l'article 17 du Pacte; UN الحق في خصوصية البيت وفي خصوصية المراسلات، المنصوص عليهما في المادة ٧١ من العهد؛
    Il devrait également faire en sorte que la surveillance de l'utilisation d'Internet n'entraîne pas de violation du droit à la liberté d'expression et du droit à la protection de la vie privée tels qu'ils sont définis dans le Pacte. UN وينبغي أيضاً أن تتأكد الدولة الطرف من أن مراقبة استخدام الإنترنت لا تنتهك الحق في حرية التعبير وحق الخصوصية المنصوص عليهما في العهد.
    Les étrangers en situation irrégulière pouvaient obtenir l'un des statuts migratoires prévus par la loi, en fonction de leur situation, pour autant qu'ils remplissent les conditions requises. UN وتتوخى الخطة إمكانية حصول الأجنبي المقيم بصفة غير قانونية على أحد الوضعين المنصوص عليهما في القانون وفقاً لظروف كل فرد شريطة تلبية المتطلبات المطلوب استيفاؤها.
    Les procès en première instance et en appel des individus susmentionnés se sont déroulés en stricte conformité avec les dispositions et procédures prévues par la législation vietnamienne en vigueur. UN وأُجريت المحاكمات في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف ضد الأفراد المذكورين أعلاه بما يتمشى تماماً مع التسلسل والإجراءات المنصوص عليهما في القوانين الفييتنامية.
    Aussi conviendrait-il qu'un point équivalent soit donné à ces deux composantes des droits prévus à l'article 8, par. 1, dans le contrôle de proportionnalité en matière d'expulsion. UN وعليه، فمن المناسب إفراد بند مماثل لهذين الحقين المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 8، عند ما يتعلق الأمر بالتحقق من التناسب في مجال الطرد.
    Il suffirait sinon de s'abstenir délibérément d'épuiser les recours internes dans les conditions de délai et de forme prévues par la loi pour se conformer à l'obligation énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5, ce qui rendrait le principe en question vide de toute substance. UN وإلا، فإنه سيكون من الكافي الامتناع طوعاً عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الوقت والشكل المنصوص عليهما في القانون بغية الامتثال لشرط المادة 5(2)(ب)، مما يجعل هذا الشرط ملغياً.
    46. Le Comité est préoccupé par le fait que deux principes généraux de la Convention énoncés en ses articles 3 (intérêt supérieur de l'enfant) et 12 (respect des opinions de l'enfant) ne sont pas pleinement appliqués et dûment intégrés dans la mise en oeuvre des politiques et programmes de l'État partie. UN 46- ويساور اللجنة القلق لأن مبدأين من المبادئ العامة للاتفاقية، هما المبدآن المنصوص عليهما في المادتين 3 (مصالح الطفل الفضلى) و12 (احترام آراء الطفل) ليسا مطبقين تطبيقاً كاملاً ولا مدمجين على النحو الواجب في تنفيذ سياسات الدولة الطرف وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد