ويكيبيديا

    "المنصوص عليه في قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévu dans la résolution
        
    • prévue dans la résolution
        
    • dispositions de la résolution
        
    • stipule la résolution
        
    • énoncé dans la résolution
        
    • stipulé dans la résolution
        
    • indiqué dans la résolution
        
    • prévu par la résolution
        
    • le prévoit la résolution
        
    • prévue par la résolution
        
    • prévues dans la résolution
        
    • énonce la résolution
        
    44. Enfin, l'Union européenne oeuvrera activement en faveur de l'objectif prévu dans la résolution 50/70 O de l'Assemblée générale des Nations Unies, à savoir l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel. UN ٤٤- واختتم قائلاً إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمل بنشاط من أجل تحقيق الهدف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧ سين بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    :: L'étoffement du Registre des armes classiques, comme il est prévu dans la résolution 46/36 L; UN :: إنشاء سجل موسع للأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 46/36 لام؛
    1. La Fédération de Russie se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'exprimer ses vues sur la planification des programmes conformément à la procédure prévue dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN ١ - يرحب الاتحاد الروسي بهذه الفرصة ليعرب عن رأيه بشأن تخطيط البرامج وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    En ce qui concerne le chapitre 24, la période de validité des engagements avait été prolongée en application des dispositions de la résolution 44/193 de l'Assemblée générale. UN وفي حالة الباب ٢٤ انطبقت مدة سريان أطول على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٤/١٩٣.
    Des délégations se sont déclarées préoccupées par la répartition inégale des ressources entre les différents services linguistiques, faisant observer que ceux-ci devaient tous être traités sur un pied d'égalité et bénéficier des mêmes moyens et conditions de travail, comme le stipule la résolution 59/265 de l'Assemblée générale. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء عدم المساواة في توزيع الموارد بين خدمات اللغات وأشارت إلى أنه ينبغي كفالة المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات وتوفير ظروف العمل والموارد الملائمة لها على قدم المساواة، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 59/265.
    3. Apprécie le rôle joué par le Corps commun d'inspection conformément à son mandat, énoncé dans la résolution 31/192 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1976; UN ٣ - تدرك الدور الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة وفقا لولايتها، المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٣١/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦؛
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'il importe de coopérer pleinement avec lui dans l'exécution de son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 25/32 du Conseil des droits de l'homme. UN ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32.
    1. Rappelle le principe de recouvrement intégral des coûts, énoncé dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, ainsi que le principe de non-utilisation des ressources de base/ressources ordinaires pour financer les coûts de gestion des fonds extrabudgétaires et leurs activités de programme, comme indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies; UN 1 - يذكِّر باسترداد التكلفة الكاملة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 62/208، فضلاً عن مبدأ تحاشي استخدام الموارد الأساسية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الصناديق غير الأساسية وأنشطتها البرنامجية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على صعيد المنظومة؛
    Comme le lui impose sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme, la Fédération de Russie s'est, en février 2009, soumise à l'examen périodique universel prévu par la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, dont les résultats ont été positifs. UN وفي إطار التزامات الاتحاد الروسي بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، شارك بلدنا بنجاح، في شباط/فبراير 2009 في الاستعراض الدولي الشامل المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006.
    En particulier, le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés devrait être financé au moyen de contributions volontaires, comme le prévoit la résolution de l'Assemblée générale 51/77. UN وبالذات فإن مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلّح لا بد من تمويله من واقع التبرعات على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 51/77.
    Les auteurs de la communication n'ont pas demandé que soit levée la mesure de gel d'une partie quelconque de leurs biens, comme le permet l'exception humanitaire prévue par la résolution 1452 (2002) du Conseil de sécurité. UN ولم يطلب صاحبا البلاغ رفع إجراء التحميد عن أي جزء من ممتلكاتهما، بمقتضى الاستثناء الإنساني المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1452(2002).
    L'assistance technique et le renforcement des capacités complètent d'autres fonctions clefs du Haut-Commissariat prévues dans la résolution de l'Assemblée générale 48/141. UN 10- والمساعدة التقنية وبناء القدرات هما عنصران مكملان للوظائف الأخرى الرئيسية للمفوضية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة رقم 48/141.
    32. L'utilité d'un état-major à déploiement rapide, prévu dans la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, est apparue avec force lors de l'établissement de la nouvelle mission en République centrafricaine (MINURCA). UN ٢٣ - وأضافت أن ضرورة إنشاء مقر لبعثة الانتشار السريع، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء، قد تبينت بكل وضوح أثناء إنشاء البعثة الجديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    7. Le Sommet a réaffirmé qu'il était nécessaire d'appliquer d'urgence le plan de paix OUA/ONU comme prévu dans la résolution 1097 (1997) du Conseil de sécurité en date du 18 février 1997. UN ٧ - وأعاد مؤتمر القمة تأكيد الحاجة الملحة إلى تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن ١٠٩٧ )١٩٩٧( المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    18. Certaines délégations ont souligné la contribution apportée aux travaux du Comité préparatoire par des organisations compétentes, comme prévu dans la résolution 50/46 de l'Assemblée générale, en particulier la contribution que les représentants d'organisations civiles avaient faite pendant les séances du Comité. UN ١٨ - وأقرت بعض الوفود بمساهمة المنظمات ذات الصلة في عمل اللجنة التحضيرية على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٦، وخاصة ممثلي المنظمات المدنية في اجتماعات اللجنة.
    Je reste préoccupé par la poursuite des exportations de charbon de bois somalien en violation de l'interdiction prévue dans la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité. UN 106 - ويظل القلق يساورني إزاء استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 2036 (2012).
    Il est essentiel que cette action cruciale puisse être rapidement reprise et relayée par le déploiement d'une mission des Nations Unies élargie, telle que prévue dans la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité. UN والأمر الأساسي هو أن يتخذ هذا الإجراء الحاسم بشكل عاجل بنشر بعثة موسعة للأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1706 (2006).
    69. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. UN ٩٦- وجميع اﻹجراءات التي تتخذ بموجب اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( تظل سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس.
    28.10 Pour assurer son indépendance opérationnelle en application des dispositions de la résolution 48/218 B de l’Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a créé une unité administrative au Bureau du Secrétaire général adjoint au début de l’année 1996. UN ٨٢-٠١ وقام المكتب، من منطلق الالتزام باستقلاله التنفيذي، المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٨٤/٨١٢ باء، بإنشاء وحدة إدارية داخل مكتب وكيل اﻷمين العام في بداية عام ٦٩٩١.
    Ce régime porte également sur le contrôle du transit, des transferts et du courtage, comme le stipule la résolution 1540 (2004) du Conseil. UN وهي تغطي أيضا الرقابة على المرور العابر، والشحن العابر، والسمسرة، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    8. Enfin, la section III contient les décisions prises par le Comité conformément à son mandat tel qu'énoncé dans la résolution 54/54 V de l'Assemblée générale. UN 8 - واختتمت كلمتها قائلة إن الفرع الثالث يتضمن المقررات التي اتخذتها اللجنة وفقا لولايتها، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 54/54 تاء.
    Il rappelle l'importance d'une pleine coopération avec son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. UN وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33.
    1. Rappelle le principe de recouvrement intégral des coûts, énoncé dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, ainsi que le principe de non-utilisation des ressources de base/ressources ordinaires pour financer les coûts de gestion des fonds extrabudgétaires et leurs activités de programme, comme indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies; UN 1 - يذكِّر باسترداد التكلفة الكاملة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 62/208، فضلاً عن مبدأ تحاشي استخدام الموارد الأساسية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الصناديق غير الأساسية وأنشطتها البرنامجية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على صعيد المنظومة؛
    Il est ressorti de l'audit que le processus d'accréditation des ONG pour l'octroi du statut consultatif auprès du Conseil économique et social prévu par la résolution 1996/31 du Conseil économique et social n'était pas conçu pour traiter du volume de demandes reçues et a souffert de certaines insuffisances. UN وقد تبين من المراجعة أن عملية اعتماد المنظمات غير الحكومية كجهات تتمتع بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي المنصوص عليه في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، لم يوضع لمعالجة حجم الطلبات الواردة، وتأثرت بأوجه قصور الكفاءة المتأصل في العملية.
    Il note avec gratitude l'augmentation du nombre des contributions émanant d'États et d'organisations et rappelle l'importance d'une pleine coopération de leur part dans l'accomplissement de son mandat, comme le prévoit la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. UN ويلاحظ مع التقدير زيادة المساهمات الواردة من الدول والمنظمات على حد سواء، كما يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33.
    Les auteurs de la communication n'ont pas demandé que soit levée la mesure de gel d'une partie quelconque de leurs biens, comme le permet l'exception humanitaire prévue par la résolution 1452 (2002) du Conseil de sécurité. UN ولم يطلب صاحبا البلاغ رفع إجراء التحميد عن أي جزء من ممتلكاتهما، بمقتضى الاستثناء الإنساني المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1452 (2002).
    Le Règlement du Conseil (CE) no 329/2007 porte exécution des mesures restrictives suivantes, compte tenu de certaines dérogations prévues dans la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité : UN تُنَفَّذ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 329/2007 التدابير التقييدية التالية، مع استثناءات معينة على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1718 (2006):
    5. Condamne vigoureusement le recrutement et l'utilisation d'un grand nombre d'enfants dans les forces maoïstes et engage instamment les membres du parti communiste népalais maoïste à cesser de recruter des enfants et à démobiliser immédiatement les enfants faisant actuellement partie de ces groupes, comme l'énonce la résolution 1539 (2004) du Conseil de sécurité; UN 5- تدين بقوة تجنيد الأطفال واستخدام عدد كبير منهم في صفوف القوات الماوية وتحث أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) على وقف تجنيد الأطفال والتسريح الفوري للمشاركين منهم حالياً في هذه الجماعات ، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1539(2004)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد