C'est pourquoi le traité sur les matières fissiles n'imposera aucune obligation juridique supplémentaire aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP. | UN | ولذلك، فلن تضيف معاهدة المواد الانشطارية أي تعهد قانوني جديد على عاتق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المنضمة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
États non dotés de l'arme nucléaire qui sont parties au TNP | UN | الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار |
Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Environ 60 participants des pays membres du Réseau et des pays candidats à l'Union européenne y ont pris part. | UN | وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Elle préférerait lancer la mise en oeuvre de la Catégorie II avec les pays limitrophes adhérents, mais, si la présentation d'une demande collective devait la retarder dans sa démarche lorsqu'elle sera prête, la République tchèque entend toutefois soumettre une demande individuelle et assumer la responsabilité de la frontière extérieure de la zone Schengen. | UN | وتفضل الجمهورية التشيكية البدء في تنفيذ المرحلة الثانية بصورة مشتركة مع البلدان المجاورة المنضمة إلى الاتحاد. غير أنه إذا ما كان التطبيق المشترك سيعطل الجمهورية التشيكية عندما تكون مستعدة للتنفيذ، فإنها تعتزم التقدم بطلب منفرد وتـَـولـِّـي مسؤولية حدود شنـغـن الخارجية. |
Ce suivi est très important, notamment pour les membres de l'Union qui ne sont pas encore membres de la Conférence, ainsi que pour l'adhésion des pays qui ont soumis leur demande d'adhésion à la Conférence. | UN | وتكتسي متابعة هذه العملية أهمية بالغة، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد التي لم تصبح أعضاء في المؤتمر بعد، وكذلك البلدان المنضمة إلى الاتحاد التي قدمت طلبات الانضمام إلى عضوية المؤتمر. |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant adhéré à des accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة في عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية |
Nombre des États adhérant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | :: عدد الدول المنضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
M. Trezza se félicite de l'augmentation constante du nombre des États parties au Protocole et appelle de ses vœux de nouveaux progrès vers l'universalité. | UN | ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه. |
L'accroissement constant du nombre des parties au Traité enregistré ces dernières années atteste que la communauté internationale considère le TNP comme répondant exactement à ses intérêts. | UN | ويؤكد التزايد المطرد في عدد اﻷطراف المنضمة إلى المعاهدة خلال السنوات القليلة الماضية، أن المجتمع الدولي يعتبر المعاهدة مطابقة لمصالحه دون جدل. |
Autres États - États dotés de l'arme nucléaire et États non parties au TNP | UN | الدول الأخرى - الدول الحائزة للأسلحـة النوويـة والدول غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار |
Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye) | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye) | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Engager un processus de rattrapage par rapport aux niveaux de revenu et de richesse de l'Europe occidentale est un objectif important des pays candidats à l'adhésion et une composante de la stratégie d'élargissement de l'Union européenne. | UN | فاللحاق بمستويات الدخل والثروة المتحققة في أوروبا الغربية يُعد هدفا هاما للبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي وعنصرا من عناصر استراتيجية توسيع الاتحاد. |
Chypre, la République tchèque, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la Slovaquie et la Slovénie, pays adhérents, la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie, pays associés, ainsi que les pays de l'AELE membres de l'Espace économique européen, se rallient à cette déclaration. | UN | وتشارك في تأييد هذا البيان البلدان المنضمة إلى الاتحاد، وهي إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا والبلدان المنتسبة بلغاريا وتركيا ورومانيا، وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Ces efforts ont grandement contribué à favoriser une plus large adhésion à la Convention. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود إسهاماً كبيراً في زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية. |
ii) Augmentation du nombre des pays ayant adhéré à des accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة في عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
La progression régulière du nombre d'États adhérant à la Convention montre l'importance de cette convention aux niveaux international et régional. | UN | ومما يدل على أهمية هذه الاتفاقية على الصعيدين الدولي والإقليمي، هو التزايد المستمر في عدد الدول الأطراف المنضمة إلى الاتفاقية. |
Nombre des pays adhérant au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | ● عدد البلدان المنضمة إلى بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Tant pendant cette période que par la suite, ils se sont activement attachés à augmenter le nombre d'États souscrivant au Code, lesquels sont actuellement 117. | UN | وخلال هاتين السنتين وبعدهما، بذلت العديد من الجهود في مجال التوعية لرفع عدد الدول المنضمة إلى المدونة، وهو يبلغ الآن 117 دولة. |
Dans le même temps, il faut également renforcer la capacité de négociation des pays en développement qui adhèrent à de tels accords. | UN | وفي الوقت نفسه، سيلزم تقوية القدرة التفاوضية للبلدان النامية المنضمة إلى هاتين الفئتين من الاتفاقات. |
Le nombre d'Etats parties à l'un de ces instruments ou aux deux s'établit, en mai 1998, à 136. | UN | وقد أصبح عدد الدول المنضمة إلى أحد هذين الصكين أو إلى كليهما ٦٣١ دولة اعتباراً من شهر أيار/مايو ٨٩٩١. |
Nous nous félicitons certes de l'accroissement récent du nombre d'États qui ont adhéré au Traité, mais nous devons souligner que la question de l'universalité demeure fondamentale pour la réalisation effective des objectifs du Traité. | UN | ونحن نرحب دون شك بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الدول المنضمة إلى المعاهدة، إلا أننا يجب أن نؤكد على أن مسألة العالمية ما زالت أساسية بالنسبة لفعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها. |
c) i) Augmentation du nombre de pays membres s'associant à des initiatives ou instances régionales ou mondiales axées sur la gouvernance d'Internet ou la cybersécurité | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء المنضمة إلى مبادرات أو أطر إقليمية أو عالمية تتعلق بإدارة الإنترنت و/أو السلامة الحاسوبية |
S'agissant par ailleurs des vecteurs, le Maroc a le privilège de présider actuellement le Groupe des États ayant souscrit au Code de La Haye sur la non-prolifération des missiles balistiques. | UN | وفيما يتعلق بمنظومات الإيصال، يحظى المغرب برئاسة مجموعة الدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Je voudrais aussi appeler l'attention de la Commission sur le fait que le projet de résolution a été finalisé par la plénière des États qui ont souscrit au Code de conduite de La Haye. | UN | هل لي أيضا أن أسترعي انتباه اللجنة إلى أنه تم الانتهاء من صياغة مشروع القرار في اجتماع عام للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |