En outre, la légitime défense doit également satisfaire aux exigences du droit applicable dans les conflits armés, en particulier aux principes et règles du droit international humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون الدفاع عن النفس مستوفيا لمتطلبات القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وبخاصة مباديء القانون اﻹنساني الدولي وقواعده. |
Dès lors que, compte tenu du droit et des faits, il est inconcevable que l'emploi d'armes nucléaires n'entraîne pas une violation, au moins, du droit applicable dans les conflits armés, en particulier du droit humanitaire, il s'ensuit que leur utilisation serait illicite. | UN | وما دام لايمكن للمرء، في ضوء القانون والوقائع، أن يتصور أن استخدام اﻷسلحة النووية لا ينتج عنه، على اﻷقل، انتهاك للقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة القانون اﻹنساني الدولي، فإن من المنطقي أن يكون استخدام هذه اﻷسلحة غير مشروع. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية. |
95. La Cour ne peut davantage se prononcer sur le bien-fondé de la thèse selon laquelle le recours aux armes nucléaires serait illicite en toute circonstance du fait de l'incompatibilité inhérente et totale de ces armes avec le droit applicable dans les conflits armés. | UN | ٩٥ - ولا تستطيع المحكمة كذلك أن تبتﱠ في صحة الرأي القائل بأن اللجوء إلى اﻷسلحة النووية غير مشروع في أي ظرف نظراً لتعارضها الطبيعي والكلي مع القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
L'arme nucléaire est, à bien des égards, la négation des considérations humanitaires qui inspirent le droit applicable aux conflits armés et le principe de neutralité. | UN | ويعتبر السلاح النووي، من نواح كثيرة إنكارا للاعتبارات اﻹنسانية التي يقوم عليها القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح ومبدأ الحياد. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية. |
Les constatations qui précèdent auraient dû nécessairement amener la Cour à conclure que tout emploi d'armes nucléaires est illicite en droit international et contraire en particulier au droit applicable dans les conflits armés, y compris au droit humanitaire. | UN | والاستنتاجات المذكورة أعلاه التي خلصت إليها المحكمة كان ينبغي حتما أن تفضي بها إلى استنتاج أن أي استخدام لﻷسلحة النووية لايكون مشروعا بمقتضى القانون الدولي، وخاصة القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك القانون اﻹنساني. |
En ce qui concerne la protection et la sauvegarde de l'environnement naturel, la Cour est parvenue à la conclusion que le droit international existant n'interdit pas l'emploi d'armes nucléaires mais que d'importantes considérations d'ordre écologique doivent être prises en compte dans le cadre de la mise en oeuvre des principes et règles du droit applicable dans les conflits armés. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
La Cour dit aussi que toute menace ou tout emploi d'armes nucléaires incompatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires serait illicite. | UN | وقررت المحكمة أن أي تهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة لا تتفق مع متطلبات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة متطلبات مبادئ القانون اﻹنساني، ولا مع الالتزامات المحددة بموجب المعاهدات أو التعهدات اﻷخرى، التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية، يعتبر عملا غير شرعي. |
Il y a par suite une corrélation entre l'obligation de désarmement nucléaire assumée par ces États parties au Traité de non-prolifération et les obligations assumées par les États en vertu de la Charte des Nations Unies ainsi que du droit applicable dans les conflits armés, et spécialement du droit international humanitaire. | UN | وبناء على ذلك، هناك تلازم بين الالتزام بنزع السلاح النووي الذي أخذته على نفسها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار والالتزام الذي تعهدت به الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولاسيما القانون اﻹنساني الدولي. |
Comme la Cour, je pense que certains principes généraux résultant des traités sur le droit applicable dans les conflits armés et sur le droit humanitaire sont obligatoires soit à titre d'obligations conventionnelles permanentes soit à titre de prescriptions de droit international coutumier. | UN | وإني أتفق مع المحكمة في أن بعض المبادئ العامة المنبثقة عن المعاهدات المتعلقة بالقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وتلك المتعلقة بالقانون اﻹنساني، هي مباديء ملزمة، إما لكونها التزامات تعاهدية مستمرة أو أحكاما يفرضها القانون الدولي العرفي. |
Certes, comme la Cour l'a déjà indiqué, les principes et règles du droit applicable dans les conflits armés — qui reposent essentiellement sur le principe primordial d'humanité — soumettent la conduite des hostilités armées à un certain nombre d'exigences strictes. | UN | وبالتأكيد، كما سبق للمحكمة أن ذكرت، فإن مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح - وفي صميمه الاعتبار اﻷعلى وهو اعتبار اﻹنسانية - تجعل سير أعمال القتال المسلح خاضعاً لعدد من الشروط الصارمة. |
S'agissant de l'alinéa D du paragraphe 2 du dispositif, l'affirmation selon laquelle «la menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés...» laisse entendre qu'il peut exister des cas de compatibilité et donc de licéité. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية دال من الفقرة )٢( من المنطوق، فإن القول إنه " يجب أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشيا مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح ... " |
8. Après avoir dit, en se référant à la Charte et au droit conventionnel, que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires n'est pas interdit en soi, la Cour examine si une interdiction en soi résulte du droit applicable dans les conflits armés (et spécialement du droit humanitaire). | UN | ٨ - وبعد استنتاج أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها ليس محظورا في حد ذاته، وفقا للميثاق أو قانون المعاهدات، تنتقل المحكمة إلى النظر فيما إذا كان ذلك محظورا بحد ذاته وفقا للقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح )لاسيما القانون اﻹنساني(. |
9. Pour répondre à la question qui lui est posée, il ne suffit pas que la Cour mentionne les exigences du droit applicable dans les conflits armés (y compris le droit humanitaire) puis se contente de conclure que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement illicite par rapport à ces principes et à ces normes. | UN | ٩ - ولايكفي، لكي تجيب المحكمة عن السؤال المطروح عليها، أن تذكر بإيجاز شروط القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح )بما في ذلك القانون اﻹنساني( ثم تنتقل ببساطة إلى استنتاج أن التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها غير مشروع عموما استنادا إلى تلك المبادئ والمعايير. |
Mais le droit applicable dans les conflits armés se présente sous la forme d'une interdiction générale — les civils ne peuvent faire l'objet d'une attaque armée — et la question du nombre de victimes ou de la souffrance subie (à condition que cette obligation fondamentale soit respectée) doit être envisagée dans le cadre de «l'équilibre» ou de la «relation» entre les nécessités de la guerre et les exigences de l'humanité. | UN | ولكن القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح وضع في شكل حظر عام ـ فهو يمنع أن يكون المدنيون هدفا لهجوم مسلح - وتصبح مسألة اﻷعداد أو اﻵلام )في حالة الالتزام بهذا الشرط اﻷولي( جزءا من " الموازنة " أو " المعادلة " بين ضرورات الحرب ومتطلبات اﻹنسانية. |
«La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire...» (Point 2D du dispositif) | UN | " يجب أيضا أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشيا مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.... " . )النقطة ٢ - دال من الاستنتاجات(. |
«L’arme nucléaire est, à bien des égards, la négation des considérations humanitaires qui inspirent le droit applicable aux conflits armés [...] L’arme nucléaire ne peut faire la distinction entre objectifs civils et objectifs militaires Opinion individuelle de M. Fleischhauer, par. 2. | UN | " ويعتبر السلاح النووي، من نواح كثيرة، إنكارا للاعتبارات الإنسانية التي يقوم عليها القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح [...] فالسلاح النووي لا يستطيع التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " (). |