ويكيبيديا

    "المنطقة الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région européenne
        
    • la région de l'Europe
        
    • la région Europe
        
    • espace européen
        
    • pays européens
        
    • Eurasie
        
    • zone européenne
        
    • la région paneuropéenne
        
    • la région euro
        
    • la région d'Europe
        
    Il a apporté une contribution précieuse à la promotion et au renforcement des buts et principes de l'ONU dans la région européenne. UN ولقد قدم مجلس أوروبا إسهاما ثمينا في تشجيع وتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها داخل المنطقة الأوروبية.
    Le cinquante-huitième congrès, tenu en 2008 à Rome, a porté sur la contribution des réfugiés et des immigrants à la construction d'une société culturelle dans la région européenne et méditerranéenne. UN وانعقد المؤتمر الثامن والخمسون في روما، إيطاليا سنة 2008، وكان حول موضوع ' ' إسهام اللاجئين والمهاجرين في إنشاء مجتمع ثقافي في المنطقة الأوروبية والمتوسطية``.
    Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne UN اتفاقية الاعتراف بالمؤهلات بشأن التعليم العالي في المنطقة الأوروبية
    C'est la méthode dominante de lutte antivectorielle contre la maladie dans la région de l'Europe. UN ويمثل أسلوب الرش هذا الطريقة الشائعة لمكافحة ناقلات المرض في المنطقة الأوروبية.
    Il s'inquiète en particulier de voir que le Gouvernement ne semble guère disposé à revoir et adapter cette législation en fonction de l'évolution des mentalités et des nouvelles réalités dans la région de l'Europe. UN واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم التزام الحكومة على ما يبدو بتكييف هذا التشريع مع المواقف المتغيرة والتطورات الإقليمية، في المنطقة الأوروبية.
    Réunion consultative régionale sur le financement du développement dans la région Europe UN الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في المنطقة الأوروبية
    Le Conseil de l'Europe a entrepris d'autres activités qui ont ajouté quelque chose à la mise en œuvre de la Stratégie dans la région européenne. UN وقد قام مجلس أوروبا بأنشطة أخرى عززت تنفيذ الاستراتيجية في المنطقة الأوروبية بقيمة مضافة.
    C'est dans l'intérêt de la région européenne et méditerranéenne. UN وأنه لصالح المنطقة الأوروبية ومنطقة البحر المتوسط.
    Cela est d'autant plus important que les pays de la région européenne de l'OMS se sont fixé pour objectif d'éliminer la rougeole et la rubéole d'ici à 2015. UN ولهذه الجرعة الثانية أهمية خاصة بالنظر إلى هدف القضاء على الحصبة والحميراء الذي حددته لعام 2015 الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية المنتمية إلى المنطقة الأوروبية.
    la région européenne de l'OMS a lancé un < < Plan d'Action pour l'environnement et la santé des enfants en Europe > > - dont l'un des éléments est l'élection de jeunes ambassadeurs, chargés de promouvoir un engagement important de la jeunesse dans ce domaine. UN بدأت منظمة الصحة العالمية في المنطقة الأوروبية خطة عمل بشأن بيئة الأطفال وصحتهم من أجل أوروبا، يتمثل أحد عناصرها في انتخاب سفراء شباب بغرض تشجيع الشباب على المشاركة الكثيفة.
    Nous sommes convaincus que la paix, la sécurité et la stabilité de l'Europe du Sud-Est sont d'une importance vitale et en rapport étroit avec la situation dans la région européenne au sens large. UN ونحن نؤمن بأن للسلام والأمن والاستقرار أهمية حاسمة في جنوب شرق أوروبا وأن ذلك كله يرتبط ارتباطا مباشراً بالسلام والأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية الأوسع.
    Les maladies non transmissibles sont, de loin, la principale cause de morbidité et de mortalité dans la région européenne. UN 28 - إلى حد بعيد، تمثل الأمراض غير المعدية العناصر الرئيسية المساهمة في عبء الأمراض والوفيات في المنطقة الأوروبية.
    Il s'inquiète en particulier de voir que le Gouvernement ne semble guère disposé à revoir et adapter cette législation en fonction de l'évolution des mentalités et des nouvelles réalités dans la région de l'Europe. UN واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم التزام الحكومة على ما يبدو بتكييف هذا التشريع مع المواقف المتغيرة والتطورات الإقليمية، في المنطقة الأوروبية.
    Les participants ont recommandé une liste de questions qui pourraient être examinées pour promouvoir et renforcer l'application de l'article 6 et l'exécution du programme de travail de New Delhi dans la région de l'Europe. UN وأوصى المشاركون بمجموعة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل مواصلة تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي في المنطقة الأوروبية.
    La Représentante spéciale s'associe aux travaux de ce mécanisme de haut niveau, qui joue un rôle essentiel dans la promotion de l'échange d'informations, des activités de sensibilisation et des débats, et permet de surveiller les progrès dans la région de l'Europe. UN وتشارك الممثلة الخاصة في هذا المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي يؤدي دورا حاسما لتعزيز تقاسم المعلومات، والدعوة والنقاش، وفي رصد التقدم داخل المنطقة الأوروبية.
    La Représentante spéciale a participé à cette réunion de haut niveau, qui jouera un rôle essentiel dans la promotion de l'échange d'informations, des activités de sensibilisation et des débats, et surveillera les progrès réalisés dans la région de l'Europe. UN وشاركت الممثلة الخاصة في هذا المنتدى الرفيع المستوى للسياسة العامة، الذي سيلعب دوراً حاسماً في تشجيع تقاسم المعلومات والمناصرة والنقاش، ورصد التقدم المحرز في المنطقة الأوروبية.
    :: Pour permettre d'assurer des services mieux coordonnés et adaptés dans la région de l'Europe, un Groupe des investigations a été créé à Genève et doté des moyens d'audit voulus. UN :: وقد أنشئت وحدة تحقيقات في جنيف جنبا إلى جانب مع القدرة المتوفرة لمراجعة الحسابات كي يتاح إنجاز مزيد من خدمات الاستجابة المنسقة، في المنطقة الأوروبية
    Les travaux conjoints seraient axés sur la définition des secteurs et des priorités à retenir pour permettre à la région Europe de progresser de manière autonome vers un environnement plus durable. UN وسيركز العمل المشترك على تحديد المجالات والأولويات الرامية إلى تمكين بلدان المنطقة الأوروبية وهي في طريقها نحو ترسيخ الاستدامة البيئية.
    L'ancienne République yougoslave de Macédoine devrait être activement associée au projet visant à créer un réseau global de qualifications dans l'espace européen de l'enseignement supérieur. UN وينبغي أن تنضم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبصورة نشطة إلى المشروع المعني بخلق شبكة مؤهلات عالمية في المنطقة الأوروبية للتعليم العالي.
    42. Le Protocole de Kiev sur les registres des rejets et transferts de polluants (RRTP) a aussi été mentionné et présenté comme un moyen utilisé par les pays européens dont le modèle pourrait être repris pour promouvoir une transparence et une responsabilité publique accrues pour ce qui est des émissions de gaz à effet de serre. UN 42- وأُشير أيضاً إلى بروتوكول كييف المتعلق بسجلات إطلاق ونقل الملوثات كأداة تستخدم في المنطقة الأوروبية يمكن تكرارها لتعزيز المزيد من الشفافية والمساءلة العامة فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة.
    La Commission a également entendu des déclarations des observateurs du Secrétariat du Plan de Colombo et du Réseau Eurasie de réduction des risques. UN واستمعت اللجنة إلى كلمة من المراقب عن أمانة خطة كولومبو وكلمة من شبكة المنطقة الأوروبية الآسيوية لتقليل الضرر.
    Elle s'inquiète d'un risque d'affaiblissement des traités et accords en matière de désarmement et de maîtrise des armements concernant la zone européenne. UN ويساوره قلق حيال إمكانية إضعاف معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة في المنطقة الأوروبية.
    Toutefois, 14 seulement des 31 pays touchés de la région paneuropéenne avaient mis en place des plans de cette nature. UN غير أن 14 بلدا فقط، من بين البلدان المتضررة البالغ عددها 31 بلدا، في المنطقة الأوروبية كان لديه خطط عمل وطنية.
    Le président Clinton et le président Eltsine ont examiné la situation actuelle sur le plan de la sécurité dans la région euro—atlantique. UN ناقش الرئيسان كلينتون ويلتسين حالة اﻷمن في المنطقة اﻷوروبية - اﻷطلسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد