Cela a été le cas eu égard à la zone maritime que nous partageons; c'est ce qu'espèrent les deux populations, en particulier, celles du sud de l'Equateur et du nord du Pérou. | UN | وينطبق ذلك على المنطقة البحرية التي نتشاطرها. وهو أمل الشعبين، وعلى وجه الخصوص أمل الشعبين في جنوب اكوادور وشمال بيرو. |
concernant l'extension de la zone maritime autour de la Géorgie | UN | توسيع نطاق المنطقة البحرية حول جزر ساوث جورجيا |
Le déversement dans la mer des eaux de ballast des pétroliers est en effet la principale source de pollution par les hydrocarbures dans la zone maritime de la ROPME. | UN | فمياه الصابورة التي تلقيها حاملات النفط تمثل المصدر الرئيسي للتلوث في المنطقة البحرية للمنظمة. |
Ces résultats recoupés avec les observations faites sur le terrain durant la croisière du Mount Mitchell, laissent à penser que dans le nord de la zone marine de cette région, la marée noire n'a guère eu d'effets sur les plantes aquatiques des fonds que ne découvrent jamais les marées. | UN | وتشير هذه النتائج بالاقتران بالملاحظات الميدانية، إلى أن تأثير النفط كان قليلا على اﻷعشاب البحرية شبه المدية في الجزء الشمالي من المنطقة البحرية للمنظمة الاقليمية لحماية البيئة البحرية. |
La Chine a maintenant entamé des consultations avec les pays concernés sur les questions relatives au droit de la mer ainsi qu'à la délimitation des zones maritimes et zones de pêche et des résultats positifs ont été enregistrés. | UN | وقد استهلت الصين حاليا مشاورات مع البلدان المعنية حول مسائل تتعلق بقانون البحار وترسيم حدود المنطقة البحرية ومصائد اﻷسماك، وقد تحققــت نتائج إيجابيــة. |
Trois stratégies ont également été adoptées pour orienter les travaux en matière de lutte contre la pollution de la zone maritime. | UN | واعتمدت أيضا ثلاث استراتيجيات ليهتدي بها العمل المتعلق بمكافحة تلوث المنطقة البحرية. |
La question de la zone maritime sera également examinée dans le même esprit. | UN | وسيتم، لذات الغاية، بحث مسألة المنطقة البحرية. |
Au début de 1994, un consortium d'entreprises de pêche locales a été créé pour explorer la zone maritime définie à l'annexe de la déclaration commune. | UN | وفي أوائل ١٩٩٤، تم إنشاء اتحاد لشركات صيد اﻷسماك المحلية، وذلك للاضطلاع بالاستشكاف في المنطقة البحرية المحددة في مرفق البيان المشترك. |
En conséquence, la réunion ministérielle de 1998 a adopté à l’unanimité une annexe concernant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | ووفقا لذلك، اعتمد الاجتماع الوزاري لعام ١٩٩٨ باﻹجماع مرفقا يتعلق بحمايــة وصــون النظم اﻹيكولوجيــة والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية. |
Celle-ci est définie, conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, comme étant constituée par la zone maritime qui s'étend jusqu'à 200 milles marins à partir des lignes de base, compte non tenu de la mer territoriale. | UN | وحُددت المنطقة وفقا لاتفاقية قانون البحار على أنها المنطقة البحرية الممتدة إلى حدود ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس، باستثناء البحر اﻹقليمي. |
Les règlements ou normes adoptés en application de l'article 4 peuvent viser la qualité de l'environnement, les rejets dans la zone maritime, la composition de substances et de produits ou l'usage qui en est fait. | UN | وقد تحكم اللوائح أو المعايير المعتمدة تنفيذا للمادة ٤ نوعية البيئة أو عملية التصريف في المنطقة البحرية أو تكوين المواد والمنتجات أو استخدام المواد والمنتجات. |
Certaines délégations ont également indiqué qu'au titre de la Convention, le régime juridique applicable aux ressources marines était défini par la zone maritime où celles-ci se trouvaient et non par leur nature minérale ou biologique. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا أنه بموجب الاتفاقية، يحدد النظام القانوني الساري على الموارد البحرية حسب المنطقة البحرية التي توجد فيها، وليس حسب طبيعتها كموارد معدنية أو بيولوجية. |
Comme nous avons pu le constater à de nombreuses occasions, la logique de la Convention est de caractère zonal, c'est-à-dire que le régime applicable ne dépend pas de la nature des ressources mais plutôt de la zone maritime dans laquelle ces ressources se trouvent. | UN | وكما لاحظنا في العديد من المناسبات، فإن منطق الاتفاقية قائم على نهج يتعلق بمنطقة معينة لوضع النظم. وبالتالي ليس طابع الموارد هو الذي يحدد النظام المنطبق، بل المنطقة البحرية التي توجد فيها الموارد. |
Il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. | UN | وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة. |
Comme je l'ai déjà dit, la Chine est un vaste État côtier en développement; son développement dans le domaine des affaires maritimes et la stabilité de la zone marine limitrophe revêtent une grande importance pour le développement des affaires océaniques mondiales et pour la création d'un ordre régissant l'espace marin. | UN | وكما ذكرت سابقا، فإن الصين بلد ساحلي نام واسع؛ وتنميتها في ميدان الشؤون البحرية واستقرار المنطقة البحرية المجاورة لها، تشكلان عنصرا هاما في تنمية شؤون المحيطات العالمية وإنشاء نظام يحكم حيز المحيطات. |
L'OMI avait par ailleurs introduit en 1998 la notion de < < zone maritime particulièrement vulnérable > > et énoncé en 1991 des directives relatives à l'identification des zones maritimes entrant dans cette catégorie. | UN | كما أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا مفهوم المنطقة البحرية الشديدة الحساسية في عام 1978، ووضعت مبادئ توجيهية في عام 1991 تنظم تصنيف أي منطقة بحرية كمنطقة شديدة الحساسية. |
Certains experts pensent qu'on pourrait envisager de laisser en place des parties d'ouvrage, par exemple le piédestal (énorme structure de béton), pour préserver les colonies de coraux qui s'y sont installées et aider ces coraux à s'implanter plus facilement dans ces zones marines. | UN | ويقترح بعض الخبراء خيار إبقاء بعض قطع هذه البنى كأساسات الأسمنت الضخمة على سبيل المثال، للحفاظ على مستوطنات المرجان الموجودة ومساعدتها على التجذر في تلك المنطقة البحرية. |
Elle a pour zone d'intervention la région maritime qui abrite la capitale du Togo. | UN | وتقع منطقة عملياتها في المنطقة البحرية التي تضم عاصمة توغو. |
Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
i) Que les espaces maritimes respectifs des Parties ont été intégralement délimités par voie d'accord; | UN | ' 1` أن حقوق كل من شيلي وبيرو في المنطقة البحرية قد حددت بالكامل بموجب اتفاق؛ |
Les directives ne précisent pas la taille d'une zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | ولا تحدد المبادئ التوجيهية حجم المنطقة البحرية البالغة الحساسية. |
a) L'appareil militaire turc de type CN-235 a décollé de l'aéroport illégal de Tymbou, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre, et a effectué un exercice de vol au-dessus de la partie maritime de la zone occupée de Kyrenia, avant de retourner au même aéroport; | UN | (أ) أقلعت الطائرة العسكرية التركية طراز CN-235 من مطار تيمبو غير الشرعي، منتهكة أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حيث قامت بمناورة تحليق فوق المنطقة البحرية من منطقة كيرينيا المحتلة، قبل أن تعود إلى المطار ذاته. |
À cet égard, mon pays doit réaffirmer que les ressources sédimentaires du plateau continental relèvent des droits souverains des États côtiers sur toute l'étendue de cette zone maritime. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن يؤكد بلدي أنّ الموارد الترسُّبية للجرف القارّي خاضعة للحقوق السيادية للدول الساحلية على امتداد تلك المنطقة البحرية بأكملها. |