Leurs maris sont portés disparus depuis le mois de mai 1994 à Byumba, lorsque le Front patriotique rwandais (FPR) les avait emmenés dans la zone qu'il contrôlait pour " les protéger " . | UN | فلقد اختفى أزواجهن منذ شهر أيار/مايو ٤٩٩١ في بيومبا عندما أخذتهم الجبهة الوطنية الرواندية الى المنطقة التي تخضع لسيطرتها من أجل " حمايتهم " ولم تتلق هؤلاء النساء أي معلومات عنهم منذ ذلك الحين. |
Leurs maris sont portés disparus depuis le mois de mai 1994 à Byumba, lorsque le Front patriotique rwandais (FPR) les avait emmenés dans la zone qu'il contrôlait pour " les protéger " . | UN | فلقد اختفى أزواجهن منذ شهر أيار/مايو ٤٩٩١ في بيومبا عندما أخذتهم الجبهة الوطنية الرواندية الى المنطقة التي تخضع لسيطرتها من أجل " حمايتهم " ولم تتلق هؤلاء النساء أي معلومات عنهم منذ ذلك الحين. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية التي تعمل أو سوف تعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرته؛ |
44. La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'au cours des 12 derniers mois, aucune activité de pêche au filet dérivant n'avait été pratiquée dans les zones sous sa juridiction. | UN | ٤٤ - وذكرت نيوزيلندا أنه لم تكن هناك أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة التي تخضع لولايتها خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, sur le territoire qu'elle contrôle; et | UN | (أ) يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح؛ |
La Commission interaméricaine des thons tropicaux a indiqué qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n'avait été signalée dans la zone relevant de sa compétence au cours de la période considérée. | UN | 49 - ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري أنه لم ترد تقارير عن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة التي تخضع لولاية اللجنة في الوقت الحاضر. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في صراع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des munitions en grappe devenues des restes les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sous-munitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sous-munitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح؛ |
80. Alors que dans l'est, c'est le droit à la vie qui est le plus menacé, dans les zones sous contrôle du Gouvernement de la RDC c'est le droit à la liberté de la personne. | UN | 80- إن أكثر الحقوق تعرضاً للانتهاك في الشرق هو الحق في الحياة، أما في المنطقة التي تخضع لسيطرة الحكومة فإنه الحق في الحرية الشخصية. |
Dans le cadre du conflit entre Ossètes et Ingouches, les autorités russes s'efforcent de contrecarrer les tendances irresponsables manifestées par les personnes qui attisent l'hostilité nationale, excitent les extrémismes nationalistes et exacerbent les tensions dans les zones sous état d'urgence (voir les chapitres se rapportant aux articles premier, 4 et 20 du Pacte). | UN | وفي سياق النزاع بين الاوسيتانيين والانجوش، تعمل السلطات الروسية على احتواء الاتجاهات التي تمكن اﻷفراد الذين يحرضون على التفرقة بين الشعوب ويولدون التطرف القومي والتوتر، في المنطقة التي تخضع لحالة الطوارئ، بقصد التهرب من المسؤولية )انظر أيضا فيما يتعلق بالمواد ١ و٤ و٠١ من العهد(. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, sur le territoire qu'elle contrôle; et | UN | (أ) يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح؛ |
et des arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries La Commission interaméricaine des thons tropicaux a indiqué qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n'avait été signalée dans le Pacifique Est, zone relevant de sa compétence. | UN | 28 - أفادت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة الاستوائي بأنه لم ترد تقارير عن صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار شرقي المحيط الهادئ، وهي المنطقة التي تخضع لولاية اللجنة. |