ويكيبيديا

    "المنطقة التي يسيطر عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la zone contrôlée par
        
    • une zone contrôlée par
        
    • zone dominée par
        
    • sous contrôle
        
    • territoire détenu par
        
    • territoire tenu par les
        
    Elle n'a pas eu accès à la zone contrôlée par la partie du Kampuchea démocratique. UN ولم يسمح للسلطة بالدخول إلى المنطقة التي يسيطر عليها حزب كمبوديا الديمقراطية.
    Cela étant, une enquête récente permet de supposer que dans la zone contrôlée par les Serbes dénommée «secteur nord», on comptait mensuellement de 50 à 100 victimes dues aux mines. UN غير أن دراسة استقصائية أجريت أخيرا تفيد بوقوع عدد كبير من اﻹصابات من جراء اﻷلغام يتراوح بين ٥٠ و ١٠٠ في الشهر وذلك في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب والتي تعرف باسم القطاع الشمالي.
    quelque 150 terroristes'disciples d'Allah'opérant dans la zone contrôlée par le premier corps de l'armée musulmane bosniaque. UN توجد مجموعة `أتباع الله`، التي يبلغ عددها نحو ٥٠١ إرهابيا، وتنشط في المنطقة التي يسيطر عليها الفيلق اﻷول التابع لجيش مسلمي البوسنة.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وجرى هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي يسيطر عليها كروات البوسنة
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN ووقع هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي يسيطر عليها الصربيون البوسنيون شمال غرب بطيئة
    Ces groupes minoritaires ne se sentent toujours pas intégrés dans cette zone dominée par les Musulmans et ne sont pas représentés dans l'administration, les forces de police et la vie culturelle. UN فهاتان اﻷقليتان لا تشعران بعد بأنهما قد أدمجتا في هذه المنطقة التي يسيطر عليها المسلمون، فهما تفتقران إلى التمثيل في اﻹدارة والشرطة والحياة الثقافية.
    Comme vous le savez, la ville de Sderot continue à être terrorisée par des tirs incessants et systématiques de roquettes à partir des zones sous contrôle palestinien. UN وكما تعلمون، لا تزال بلدة سيدروت تتعرض باستمرار وبطريقة عشوائية لإطلاق صواريخ من المنطقة التي يسيطر عليها الفلسطينيون.
    Les Serbes les ont désarmés, se sont emparés de leurs véhicules et les ont forcés de gagner à pied le territoire détenu par les Serbes. UN ونزع الصربيون أسلحة الطاقم، واستولوا على الناقلة، وأرغموهم على السير على أقدامهم إلى المنطقة التي يسيطر عليها الصربيون.
    Il a suggéré deux possibilités : les civils rassemblés autour de Potočari seraient autorisés à rester à Srebrenica s’ils le souhaitaient, ou ils pourraient être évacués vers le territoire tenu par le Gouvernement dans la région de Tuzla, vers le territoire tenu par les Serbes de Bosnie ou vers des pays tiers. UN ومرة أخرى أصر على تجريد البوسنيين من السلاح؛ وأكد أنه سوف يسمح بإقامة المدنيين المحتشدين في بوتوكاري في سريبرينيتسا إذا كانوا يرغبون في ذلك، أو بإجلائهم إلى المنطقة التي تسيطر الحكومة حول توزلا، أو المنطقة التي يسيطر عليها صرب البوسنة، أو أي بلدان ثالثة.
    Ayant été prié d'offrir mes bons offices sur la question des détenus de la prison de Khiam, dans la zone contrôlée par les forces de défense israéliennes au sud du Liban, j'ai permis que les contacts appropriés soient pris à cet égard. UN وبناء على الطلب الذي دعيت بمقتضاه إلى بذل مساعيﱠ الحميدة بشأن المحتجزين في سجن الخيام، في المنطقة التي يسيطر عليها جيش الدفاع الاسرائيلي في جنوب لبنان، أصدرت إذنا بإجراء الاتصالات اللازمة في هذا الصدد.
    Le même pourcentage s'applique aux autres ressources minières dans la zone contrôlée par le RCD-Goma. UN وتطبق نسبة مئوية مماثلة على الموارد المعدنية الأخرى في المنطقة التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    73. Malgré certaines atteintes au droit à la vie, l'ouest est habituellement exempt des massacres si fréquemment perpétrés dans la zone contrôlée par le RCD. UN 73- لقد وقعت انتهاكات للحق في الحياة إلا أن المذابح أقل في غرب البلد منها في المنطقة التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي الديمقراطي عموماً.
    81. Dans la zone contrôlée par le chef de faction, M. Osman Atto, les différends étaient réglés par les anciens ou dans le cadre d'assemblées communautaires spontanées ainsi que par les tribunaux de Medina qui appliquaient la charia. UN 81- وفي المنطقة التي يسيطر عليها الزعيم المنشق السيد عثمان عطو يجري الاستعانة بشيوخ المجتمع والمجالس المحلية المستقلة لتسوية النزاعات كما تستعين بهم المحاكم في مدينة المدينة حيث تطبق أحكام الشريعة.
    Dans la zone contrôlée par l'AFDL, le CICR s'est plaint le 10 décembre des difficultés qu'il rencontrait pour pénétrer dans les camps, plainte partagée par les ONG humanitaires. UN ففي المنطقة التي يسيطر عليها تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير، شكت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر من صعوبات الدخول إلى المخيمات، وهو ما تشكو منه المنظمات غير الحكومية اﻹنسانية.
    Tous ont eu lieu dans la zone contrôlée par les Serbes de Bosnie, à proximité de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN وجرت جميع هذه التحليقات في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون، على مقربة من الحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    13. À Gavrinica, une banlieue de Pakrac (la principale ville du nord de la zone contrôlée par les Serbes du secteur Ouest), les combats ont été suspendus le 3 mai 1995 après qu'une " démobilisation " négociée en partie par le bataillon argentin des Nations Unies présent sur les lieux, eut été acceptée à titre provisoire par les deux camps. UN ٣١- في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ توقف القتال في غافرينيتسا، احدى ضواحي باكراتس )المدينة الرئيسية في شمال المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في القطاع الغربي(، بعد أن قبل الجانبان بصفة مبدئية عملية " تسريح " شاركت في التوسط فيها الكتيبة الارجنتينية المحلية التابعة لﻷمم المتحدة.
    13. A Gavrinica, une banlieue de Pakrac (la principale ville du nord de la zone contrôlée par les Serbes du Secteur ouest), les combats ont été suspendus le 3 mai 1995 après qu'une " démobilisation " négociée en partie par le bataillon argentin des Nations Unies présent sur les lieux, eut été acceptée à titre provisoire par les deux camps. UN ٣١- في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ توقف القتال في غافرينيتسا، احدى ضواحي باكراتس )المدينة الرئيسية في شمال المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في القطاع الغربي(، بعد أن قبل الجانبان بصفة مبدئية عملية " تسريح " شاركت في التوسط فيها الكتيبة الارجنتينية المحلية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون ٧نيسان/ابريل
    Le 24 octobre, la MINUSS a vu deux hélicoptères non identifiés atterrir dans une zone contrôlée par le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition située juste au sud de Nasser (État du Haut-Nil). UN وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، لاحظت البعثة هبوط طائرتين مروحيتين غير معلومتي الهوية في المنطقة التي يسيطر عليها الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان جنوب ناصر مباشرة، في ولاية أعالي النيل.
    Ces groupes minoritaires ne se sentent toujours pas intégrés dans cette zone dominée par les Musulmans et ne sont pas représentés dans l'administration, les forces de police et la vie culturelle. UN فهاتان اﻷقليتان لا تشعران بعد بأنهما قد أدمجتا في هذه المنطقة التي يسيطر عليها المسلمون، فهما تفتقران إلى التمثيل في اﻹدارة والشرطة والحياة الثقافية.
    Son déploiement ne s'est toutefois effectivement achevé qu'en mai 1995, date à laquelle l'armée croate a lancé une offensive contre le territoire de la Slavonie occidentale sous contrôle serbe (connue sous le nom d'< < Opération Éclair > > ), et en a repris possession. UN وانتهى توزيع القوات من الناحية الفعلية في أيار/مايو 1995، ومع ذلك، شن الجيش الكرواتي هجوماً (عرف باسم " عملية البرق " ) على المنطقة التي يسيطر عليها الصرب في سلوفينيا الغربية، واستردها من خلاله.
    Le personnel du bataillon néerlandais a été contraint d’abandonner tout son matériel et on lui a donné le choix entre retourner à Srebrenica et accompagner le personnel de l’armée serbe de Bosnie en territoire détenu par les Serbes de Bosnie. UN وأرغم أفراد الكتيبة الهولندية على تسليم كل معداتهم، وخيروا بين العودة إلى سريبرينيتسا أو مرافقة أفراد جيش صرب البوسنة إلى المنطقة التي يسيطر عليها.
    En dehors de l'aérodrome d'Udbina, situé dans le territoire tenu par les " Serbes de la Krajina " en Croatie et utilisé pour des attaques aériennes contre l'enclave de Bihać, il était très difficile d'identifier des objectifs se prêtant à une éventuelle action aérienne. UN وباستثناء مطار أودبينا الواقع في المنطقة التي يسيطر عليها " صرب كرايينا " في كرواتيا، والمستخدم في شن هجمات جوية على جيب بيهاتش، كان من الصعب للغاية تحديد أهداف مناسبة لتدابير جوية ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد