En 1997, ce programme, qui visait les élèves des niveaux primaire et moyen de la zone métropolitaine de Guatemala, a favorisé la fréquentation des écoles et l'assiduité de 77 221 élèves. | UN | هذا البرنامج موضوع لطلبة المستويين الابتدائي والمتوسط في المنطقة المتروبولية بمقاطعة غواتيمالا، وقد ساعد على حضور الطلبة وانتظامهم، واستفاد منه 221 77 طالبا في عام 1997. |
:: Étude sur les aspects les plus pertinents du phénomène de la violence familiale dans la zone métropolitaine de Monterrey. | UN | :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري. |
i) en 1998 a été lancé un projet pour apporter une aide concernant la santé physique, la santé mentale, l'accès aux services de soins de santé, l'éducation et la nutrition à 200 fillettes et adolescentes vivant dans la zone métropolitaine. | UN | `1` في عام 1998 بدأ تنفيذ مشروع لتوفير الرعاية ل200 فتاة ومراهق في المنطقة المتروبولية في مجالات الصحة البدنية والعقلية والوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم والتغذية. |
iii) Expansion du réseau de diffusion des données de l'Office dans la zone métropolitaine : ce réseau, qui couvre le Palais des Nations, le Palais Wilson, la Maison internationale de l'environnement et la villa Les Feuillantines, doit être en mesure de répondre à la demande de services plus nombreux. | UN | `3 ' توسيع نطاق شبكة بيانات المنطقة المتروبولية لمكتب الأمم المتحدة: لابد لشبكة البيانات، التي تشمل قصر الأمم وقصر ويلسون ودار البيئة الدولية ولي فويونتين، من أن يكون في وسعها تلبية الطلبات على الخدمات المتزايدة. |
Cette région comprend l'agglomération de la province de San José et les capitales des provinces de Cartago, de Heredia et d'Alajuela. | UN | وتشمل هذه المنطقة المنطقة المتروبولية من مقاطعة سان خوسيه وعواصم مقاطعات كرتاغو وإيريديا وألاخويلا. |
Les prix de certains quartiers parmi les plus prisés dans la région métropolitaine ont amorcé une hausse. | UN | وأخذت أسعار بعض المواقع من الدرجة الممتازة في المنطقة المتروبولية في الارتفاع. |
Ces tribunaux sont tous situés dans l'agglomération de la capitale, ce qui suscite des problèmes d'accès à la justice pour les résidentes des régions rurales. | UN | وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها. |
339. Sur la base des informations recueillies par cette enquête, nous pouvons savoir que sur les 4,3 millions de foyers de la zone métropolitaine du District fédéral, un foyer sur trois, ce qui représente 5,8 millions de personnes, souffre d'un certain type de violence familiale. | UN | 339 - ويمكن على أساس المعلومات الواردة في هذا الاستقصاء القول إنه من بين الـ 4.3 ملايين أسرة معيشية في المنطقة المتروبولية للمقاطعة الاتحادية، تعاني أسرة من كل ثلاث، وتضم 5.8 ملايين نسمة، نوعا من العنف العائلي. |
Huit de ces unités ont été déployées à Port-au-Prince pour assurer la sécurité dans les camps de personnes déplacées et aider au maintien de l'ordre durant les élections dans la zone métropolitaine de la capitale. | UN | وتنتشر ثماني وحدات للشرطة المشكلة في بورت - أو - برانس لتوفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا ودعم العمليات الأمنية خلال الانتخابات في المنطقة المتروبولية من العاصمة. |
Il n'existe pas de statistiques, étayées par des documents, sur le nombre d'affaires dans lesquelles des ordonnances de protection ont été imposées mais, selon des informations officieuses émanant du Commissaire national de la police, environ 15 affaires de ce genre sont survenues chaque année dans la zone métropolitaine; le nombre de cas survenus hors de la zone métropolitaine n'est pas connu. | UN | ولا توجد إحصاءات موثقة عن عدد القضايا التي فرضت بشأنها أوامر الزجر، ولكن وفقا للمعلومات غير الرسمية الواردة من المفوض الوطني للشرطة، فما يحدث من هذه الحالات هو حوالي 15 حالة في كل عام في المنطقة المتروبولية ولا يعرف عددها خارج المنطقة المتروبولية. |
Il y a analysé la dynamique des flux migratoires colombiens de la zone métropolitaine centre-ouest de Bogota vers l'Espagne, les envois de fonds des femmes et reçus par les femmes et l'impact de ces envois sur le développement des localités dont les migrantes concernées sont originaires. | UN | وحللت الدراسة ديناميات الهجرة الكولومبية من المنطقة المتروبولية الغربية المركزية في بوغوتا إلى إسبانيا، وتدفق التحويلات المالية التي ترسلها وتتلقاها النساء، وأثر تلك التحويلات في تنمية مجتمعاتهنّ الأصلية. |
a) Mise à la retraite du commandant en chef des forces armées haïtiennes et démission ou départ d'Haïti du chef de la zone métropolitaine de Port-au-Prince, communément appelé chef de la police de Port-au-Prince, et du chef d'état-major des forces armées haïtiennes; | UN | " )أ( تقاعد القائد العام للقوات المسلحة في هايتي، واستقالة رئيس المنطقة المتروبولية بورت أو برنس، المعروف عموما باسم رئيس شرطة بورت أو برنس، ورئيس هيئة أركان حرب القوات المسلحة في هايتي أو رحيلهما من هايتي؛ |
Dans son rapport portant sur le premier semestre de 1994 (A/48/532/Add.3 et Corr.1), la MICIVIH a constaté " une intensification alarmante des exécutions extrajudiciaires, des morts suspectes, des enlèvements, des disparitions forcées et des viols à caractère politique " dans la zone métropolitaine (par. 23). | UN | ولاحظت البعثة المدنية الدولية في هايتي في تقريرها الذي يغطي النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ )A/49/532/Add.3 و Corr.1( " تزايدا مخيفا في عمليات اﻹعدام دون محاكمة، والوفيات المشبوهة، وحوادث الخطف، والاختفاءات القسرية، والاغتصابات ذات الطابع السياسي " في المنطقة المتروبولية )الفقرة ٣٢(. |
En 1996, un nouveau programme de réduction des listes d'attente dans les services de santé de la région métropolitaine et de Viña del Mar-Quillota, instaurant le concept de paiement associé au diagnostic, a été mis en œuvre. | UN | وفي عام 1996 بُذلت جهود جديدة للحدّ من عدد المسجلين في قوائم الانتظار لتلقي خدمات صحية في المنطقة المتروبولية وفينيا ديل مار - كويليوتا، وذلك عن طريق اعتماد مفهوم الدفع مقابل التشخيص. |
En 2000, 75 % de la population du pays était concentrée dans l'agglomération de la capitale par suite du processus d'urbanisation de la région centrale du pays. | UN | 40 - وفي عام 2000، كان 75 في المائة من سكان كوستاريكا يقيمون في المنطقة المتروبولية الكبرى، بسبب عملية التحضّر في المنطقة الوسطى من البلد. |