ويكيبيديا

    "المنطقة المتنازع عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la zone contestée
        
    • la zone en litige
        
    • zone litigieuse
        
    • la zone disputée
        
    • cette zone contestée
        
    • la région contestée
        
    Ce que le Royaume-Uni vient de faire, c'est de renforcer encore sa présence militaire dans la zone contestée. UN وما يحدث اليوم هو مرحلة جديدة في الحضور العسكري البريطاني المتزايد في المنطقة المتنازع عليها.
    Conformément au jugement ci-dessus, le Gouvernement central a pris toutes les dispositions nécessaires pour maintenir le statu quo dans la zone contestée. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    2007 (estimation) : délimitation provisoire de la zone contestée UN تقديرات عام 2007: تحديد مؤقت لحدود المنطقة المتنازع عليها
    Sans préjudice de ce qui précède, il est demandé à la Cour de trancher la question de la souveraineté sur les îles et cayes situées dans la zone en litige. > > UN ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``.
    Sans préjudice de ce qui précède, il est demandé à la Cour de trancher la question de la souveraineté sur les îles et cayes situées dans la zone en litige. UN ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``.
    En fait, pour la seule année 2005, l'Argentine a dû communiquer au Royaume-Uni 15 notes de protestation dans lesquelles elle dénonçait l'illégitimité des mesures unilatérales visant la zone litigieuse. UN وفي واقع الأمر، اضطرت الأرجنتين في عام 2005 وحده إلى تقديم 15 مذكرة احتجاج للمملكة المتحدة ترفض فيها الأعمال الانفرادية غير المشروعة في المنطقة المتنازع عليها.
    Selon des sources locales, il pourrait y avoir des gisements de pétrole dans la zone disputée. UN ووفقا لمصادر محلية، فإن المنطقة المتنازع عليها هي موقع يُحتمل وجود آبار نفط فيه.
    Les membres du Conseil jugent encourageants les progrès signalés par la mission et appuient entièrement les efforts que vous déployez pour trouver les moyens de réduire les tensions dans cette zone contestée et pour améliorer les relations entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria pendant que la Cour internationale de Justice est saisie du différend. UN ويمثل التقدم الذي أحرزته بعثة تقصي الحقائق عاملا مشجعا ﻷعضاء المجلس وهم يؤيدون الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى طريقة لتخفيف حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية طوال عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    2007 : délimitation provisoire de la zone contestée UN عام 2007: تعيين الحدود مؤقتا في المنطقة المتنازع عليها
    Le rôle du Gouvernement central, auquel avait été conféré le contrôle de la zone contestée par une ordonnance antérieure, a été limité par ce jugement à celui d’administrateur officiel chargé de maintenir le statu quo jusqu’au règlement des actions portant sur les titres de propriété. UN أما دور الحكومة المركزية، التي أسندت إليها مراقبة المنطقة المتنازع عليها بموجب أمر سابق، فقد تحدد بهذا الحكم بدور الحارس القضائي الذي عليه واجب لمحافظته على الوضع الراهن إلى أن يتم الحكم في دعاوى حق الملكية.
    la zone contestée ne peut donc être remise à qui que ce soit, en vue de la construction d’un temple, d’une mosquée ou de toute autre structure, sauf sur décision rendue par la Cour dans le cadre des actions portant sur les titres de propriété. UN ولذلك، لا يمكن تسليم المنطقة المتنازع عليها ﻷية جهة لبناء هيكل أو مسجد أو أي بناء آخر إلا وفقا لما تقرره المحكمة العليا في دعاوى حق الملكية.
    Des soldats de l'armée israélienne qui se trouvaient en territoire palestinien occupé en face de la station de pompage du Wazzani de l'armée libanaise se sont servis d'une pelleteuse pour lancer des pierres de l'autre côté de la barrière technique, dans la zone contestée. UN أقدمت جرافة تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل مركز مضخة الوزاني التابع للجيش اللبناني على إزالة الأحجار من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة ورميها خارج الشريط التقني ضمن المنطقة المتنازع عليها.
    Dès 2004, le Gouvernement britannique a accordé une importance accrue à la base militaire des îles Malvinas, étendant son cadre opérationnel au-delà de la zone contestée. UN ففي عام 2004، قامت الحكومة البريطانية برفع مستوى القاعدة العسكرية في جزر مالفيناس بتوسيع نطاق عملياتها ليتجاوز المنطقة المتنازع عليها.
    Un vol a été signalé à la frontière entre une zone contrôlée par le " Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine " et une autre contrôlée par les Croates de Bosnie, et deux vols ont eu lieu dans la zone contestée. UN ووقع تحليق واحد على الحدود بين المناطق التي تسيطر عليها " حكومة البوسنة والهرسك " والبوسنيون الكروات، ووقع تحليقان في المنطقة المتنازع عليها.
    Le différend actuel concernant la zone de Las Aanod continue à être un sujet de préoccupation, dans la mesure où tant les autorités du < < Somaliland > > que celles du < < Puntland > > continuent à renforcer leur présence militaire aux alentours de la zone contestée. UN وما زال النزاع الجاري بشأن منطقة " لاس آنود " يثير القلق، حيث ما زالت سلطات كل من " صوماليلاند " و " بونتلاند " تعزز وجودها العسكري حول المنطقة المتنازع عليها.
    Bref, l'Accord-cadre général pour la paix n'a entériné ni le maintien du contrôle de la Republika Srpska sur la zone en litige ni la continuité territoriale de la Republika Srpska. UN وباختصار، فإن الاتفاق اﻹطاري لم يصادق على استمرار سيطرة جمهورية صربسكا على المنطقة المتنازع عليها ولا على الاستمرارية اﻹقليمية لجمهورية صربسكا.
    87. Ayant conclu que les principes de droit pertinents n'exigent pas l'attribution de la zone en litige à l'une des parties plutôt qu'à l'autre, le Tribunal passe à la question de l'applicabilité des principes d'équité pertinents. UN ٧٨ - وبعد أن وجدنا أن المبادئ القانونية ذات الصلة لا تستدعي منح المنطقة المتنازع عليها لهذا الطرف أو ذاك، نعود إلى مسألة انطباق مبادئ اﻹنصاف ذات الصلة.
    2.7 Dans cette affaire, la Cour suprême a attaché une importance primordiale à son arrêt précédent du 6 juillet 1897, concernant les droits de pâture dans la partie occidentale de la zone en litige. UN ٢-٧ وفي قضية " أورسوندن لعام ١99٧ " أولت المحكمة العليا أهمية كبرى لحكمها السابق الصادر في ٦ تموز/يوليه ١89٧ فيما يخص حقوق رعي قطعان الرنّة في الجزء الغربي من المنطقة المتنازع عليها.
    L'UNASUR rejette à la fois la présence et les activités unilatérales britanniques dans la zone en litige, y compris l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine et la conduite de manœuvres militaires en violation des résolutions de l'Assemblée générale, en particulier la résolution 31/49. UN ويرفض اتحاد أمم أمريكا الجنوبية هذا الوجود والأنشطة البريطانية الأحادية الجانب في المنطقة المتنازع عليها على حد سواء، ومنها أنشطة استكشاف واستغلال موارد الأرجنتين الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء تدريبات عسكرية في انتهاك لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة القرار 31/49.
    4.8 < < L'arrêt (de 1897) de la Cour suprême fait clairement ressortir l'importance déterminante qu'elle accordait aux témoignages circonstanciés relatifs à l'existence et à la fréquence des parcours de rennes dans la zone en litige. UN ٤-8 " يتضح جلياً من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في (عام ١897) أن المحكمة علقت أهمية حاسمة على الشهادة الشاملة بشأن وجود وتكرر رعي قطعان الرنة في المنطقة المتنازع عليها ذاتها.
    La Cour s'estime donc tenue, du point de vue de l'interprétation des traités, de se prononcer en faveur de la frontière indiquée sur la carte pour la zone litigieuse (p. 63) > > ; UN " لذا، ترى المحكمة أن لزاما عليها، في إطار تفسير المعاهدة، تأييد الخط المدرج بالخريطة في المنطقة المتنازع عليها " (الفقرة 33).
    Afin de renforcer la stabilité et la sécurité de la région, la partie russe, agissant de bonne foi, a fait part de sa décision de transférer dans les prochains jours à l'intérieur du territoire sud-ossète le poste frontière russe pour l'instant situé dans la zone disputée du village de Perevi, à la frontière occidentale de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie. UN وفي محاولة لتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة، وفي بادرة تنم عن حسن نية، أعلن الجانب الروسي قراره القيام، في الأيام المقبلة، بسحب مركز الحدود الروسي من المنطقة المتنازع عليها في قرية بيريفي الواقعة على الحدود الغربية بين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا إلى منطقة تقع في عمق أراضي أوسيتيا الجنوبية.
    26. Questions relatives aux frontières : Après les incursions de la police des frontières croate dans la région de Martin Brod, en Bosnie-Herzégovine, suivie de la mise en place d'un point de contrôle croate, la SFOR a procédé le 23 décembre 1998 à l'expulsion des policiers croates de cette zone contestée. UN ٢٦ - مسائل الحدود: إثر دخول شرطة الحدود الكرواتية البوسنة والهرسك في منطقة مارتن برود وإنشاء نقطة تفتيش في إقليم البوسنة والهرسك، أزالت قوة تثبيت الاستقرار في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بالقوة، الشرطة الكرواتية من المنطقة المتنازع عليها.
    Aux yeux du Gouvernement argentin, les actes unilatéraux de la Grande-Bretagne dans la région contestée sont inadmissibles et contraires à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. UN 12 - وتعتبر حكومة الأرجنتين أن الأعمال الانفرادية البريطانية في المنطقة المتنازع عليها غير مقبولة ومنافية لقرار الجمعية العامة 31/49.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد