Tous ces bâtiments ont été détruits, de même que certaines habitations et certains véhicules du voisinage. | UN | وقد دمرت كل البنايات، بما في ذلك المنازل والسيارات المتوقفة في المنطقة المجاورة. |
De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
La pollution des sédiments à proximité des armes chimiques était à l'étude. | UN | ويجري حالياً فحص مدى تلوث الرواسب في المنطقة المجاورة لهذه الأجسام. |
Le projet a des retombées sur les familles des enfants et la communauté qui vit à proximité du foyer. | UN | وهناك أيضاً فوائد غير مباشرة تعود على أسر هؤلاء الصبية والفتيات وسكان المنطقة المجاورة مباشرة. |
Elles sont maintenant regroupées dans les environs de la rivière Po. | UN | ويتجمع هؤلاء اﻷشخاص اﻵن في المنطقة المجاورة لنهر بو. |
D'aucuns pourraient imaginer qu'ils gagneraient à semer la discorde dans leur voisinage. | UN | قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم. |
Dans le voisinage du Belize, la redémocratisation de l'isthme centramérican se poursuit au même rythme. | UN | وفي المنطقة المجاورة لنا في بليز لا تزال إعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على برزخ أمريكا الوسطى جارية. |
La majorité des incidents se sont produits sur la route qui va de Kyabe à Daha et dans le voisinage de Gore. | UN | ووقعت معظم الحوادث على الطريق بين كيابي وداها، وفي المنطقة المجاورة لغور. |
L'homme armé devient roi et prédateur, dictant son bon plaisir dans le voisinage. | UN | فيصبح الرجل المسلح ملكا ونهابا، ويصبح قادرا على إملاء رغباته في المنطقة المجاورة له. |
Les plus fortes concentrations sont relevées au sommet de la batterie et au voisinage immédiat des portes. | UN | وتوجد أعلى تركيزات له في قمة البطارية وفي المنطقة المجاورة مباشرة للبوابات. |
Cette force provient également de notre voisinage immédiat. | UN | وتوجد تلك الإمكانات أيضا في المنطقة المجاورة لنا مباشرة. |
Des policiers spécialistes du désamorçage des bombes ont neutralisé sept grenades à main de types divers trouvées sur les corps des terroristes et à proximité. | UN | وقام خبراء التخلص من القنابل التابعون للشرطة بإبطال مفعول سبع قنابل يدوية مختلفة اﻷنواع وجدت بجثتي الارهابيين وفي المنطقة المجاورة. |
Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement soudanais avait installé un vaste camp militaire à proximité. | UN | ومن الملحوظ، أن حكومة السودان قد أنشأت معسكرا كبيرا في المنطقة المجاورة. |
D'autres tunnels qui se trouvaient à proximité ont été inspectés, mais aucun autre engin n'y a été trouvé. | UN | وتم تفتيش أنفاق أخرى في المنطقة المجاورة دون العثور على أجهزة متفجرة أخرى. |
Vingt-six personnes ont été blessées et des dégâts ont été infligés à des voitures et des bâtiments situés à proximité. | UN | وأصيب ستة وعشرون شخصا ودمرت السيارات والمباني في المنطقة المجاورة. |
proximité des représentations diplomatiques et des organisations internationales concernées par la biodiversité | UN | المنطقة المجاورة للتمثيل الدبلوماسي والمنظمات الدولية المرتبطة بالتنوع البيولوجي |
Des vaisseaux d'entreprise pourrait être à proximité juste là, nous surveillant. | Open Subtitles | يمكن أن يكون هناك سفن الشركات في المنطقة المجاورة الآن مراقبة لنا. |
Du personnel de la FORPRONU a signalé avoir entendu un hélicoptère volant à basse altitude dans les environs de Vitez. | UN | أبلغ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن سماعهم أزيز طائرة هليكوبتر تحلق على ارتفاع منخفض في المنطقة المجاورة لفيتيز. |
Les tâches du détachement de l'Union européenne (EUFOR) se limitaient à assurer la sécurité de l'aérodrome de Birao et à mener des patrouilles à Birao et dans ses environs immédiats. | UN | وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة. |
Des combats interclans ont éclaté aux abords de Baledogle, entre Mogadishu et Baidoa. | UN | وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه. |
Mes gars quadrillaient le quartier pendant qu'on était avec l'imam. | Open Subtitles | الشباب في المنطقة المجاورة حينما كُنا مع الإمام |
Le même hélicoptère a été repéré plusieurs fois aux alentours de Zenica, où il a finalement atterri. | UN | وشوهدت الهليكوبتر ذاتها عدة مرات في المنطقة المجاورة لزينيتشا قبل أن تهبط نهائيا. |
J'appelle de nouveau le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, afin de rétablir un niveau de confiance permettant de maintenir la stabilité dans les zones frontalières. | UN | وإني أناشد حكومة إثيوبيا مرة أخرى أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، حتى يعود مستوى الثقة الضروري للحفاظ على الاستقرار في المناطق الحدودية. |
Pour développer notre économie, nous comptons également sur l'appui et la compréhension de nos bons amis et partenaires de la région voisine de l'Asie. | UN | وفي جهودنا لتطوير اقتصادنا، بوسعنا أيضا أن نعول علــــى دعم وتفهم أصدقائنا وشركائنا في المنطقة المجاورة لنا من آسيا. |
Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la Mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن بلدها يشعر بقلق شديد إزاء جهود إسرائيل لتهويد المنطقة المجاورة للمسجد الأقصى. |
Aucun lion n'a été tué dans la région immédiate depuis le début du projet. | Open Subtitles | ولم يقتل أي من الأسود في المنطقة المجاورة منذ بدأ المشروع. |