ويكيبيديا

    "المنطقة المذكورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette région
        
    • cette zone
        
    • la région susmentionnée
        
    • la région en question
        
    • ladite région
        
    • la zone susmentionnée
        
    • de la zone
        
    • la zone en question
        
    • ladite zone
        
    cette région n'a jamais été le territoire d'aucun autre Etat. UN ولم تكن المنطقة المذكورة في يوم من اﻷيام إقليماً ﻷية دولة أخرى.
    Il va de soi que le Gouvernement azerbaïdjanais devra répondre des conséquences de tout acte irresponsable qui pourrait être commis dans cette région. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن العواقب التي ستترتب عن أي أعمال غير مسؤولة قد يضطلع بها في المنطقة المذكورة ستقع على عاتق جمهورية أذربيجان.
    Ma délégation comprend aussi les raisons de la Chine d'adhérer à cette zone. UN ويلاحظ وفدي أيضا اهتمام الصين بالانضمام إلى المنطقة المذكورة.
    À 19 h 15, l'artillerie israélienne a bombardé le littoral et la plaine de Qlaïlé-Tyr pendant que des hélicoptères attaquaient à deux reprises la région susmentionnée. UN ـ وفي الساعة ١٥/١٩ تعرض شاطئ وسهل بلدة القليلة ـ صور لقصف مدفعي في حين أغارت المروحيات على دفعتين على المنطقة المذكورة.
    Les enfants des étrangers résidant dans la région en question sont acceptés dans les écoles au même titre que les enfants syriens. UN وقد قُبِلَ في المدارس أطفالُ اﻷجانب المقيمين في المنطقة المذكورة إسوة باﻷطفال السوريين.
    La présentation d'une proposition de paix dans une région donnée par une partie, ou par deux pays, ne signifiait pas qu'une telle proposition était la seule solution ou une juste solution de paix dans ladite région. UN فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة.
    De même, il a été établi après vérification que des membres de l'armée nicaraguayenne se sont installés dans la zone susmentionnée. UN إضافة إلى ذلك، تم التحقق من أن أعضاء في جيش نيكاراغوا قد تمركزوا في المنطقة المذكورة آنفا.
    En outre, selon cette formule, il faudrait obtenir l'assentiment de l'Éthiopie pour redéployer la plupart des ressources de la Mission au sud de la zone temporaire de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب هذا الخيار موافقة إثيوبيا على نشر معظم موارد البعثة جنوب المنطقة المذكورة.
    En conséquence, le Gouvernement argentin prie instamment le Gouvernement britannique de ne pas donner effet à la mesure prise et de s'abstenir de toute action unilatérale dans la zone en question, afin de permettre la poursuite de la coopération fructueuse entretenue jusqu'à présent. UN ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle a présenté le travail effectué dans cette région sur ce thème en faisant référence en particulier au travail effectué au Népal et au Bangladesh. UN وقد أعطت المشاركين فكرة عن العمل الجاري في المنطقة المذكورة بشأن العنف الجنساني، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العمل الجاري في نيبال وبنغلاديش.
    Pendant plus de 20 ans, les chasseurs et les notables de cette région ont signalé les changements qui se sont produits dans leur environnement. UN والصيادون والمسنون من الشعوب الأصلية في المنطقة المذكورة يبلّغون، منذ أكثر من 20 عاما، عن حصول تغيرات في بيئتهم().
    Ainsi, une région donnée sur une carte peut être colorée pour indiquer une caractéristique particulière, mais cela ne signifie pas nécessairement que toute la superficie de cette région possède cette caractéristique. UN ولذلك، وبرغم إمكانية تلوين منطقة معينة على خريطة ما للدلالة على خاصية محددة، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن كامل مساحة الأرض الموجودة داخل المنطقة المذكورة تمتلك هذه الخاصية.
    19 mai 1993 a) Région nord : aucune activité aérienne présentant un caractère d'hostilité n'a été enregistrée ce jour-là dans cette région. UN ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣ أ( المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معادي خلال هذا اليوم في المنطقة المذكورة.
    — Entre 17 h 55 et 18 heures, des appareils de combat israéliens ont lancé une attaque en trois étapes contre la commune de Zibqine et tiré un missile air-sol. cette région avait auparavant subi des tirs d'artillerie. UN - بين الساعة ٥٥/١٧ و ٠٠/١٨ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على ثلاث دفعات على خراج بلدة زبقين ملقيا صاروخ جو - أرض وقد سبق ذلك قصف مدفعي على المنطقة المذكورة.
    — Paragraphe 27 : les seules personnes à se déplacer dans cette zone sont des agriculteurs et des éleveurs. UN - الفقرة ٢٧: لا توجد أي حركة في المنطقة المذكورة عدا المزارعين المدنيين وأصحاب المواشي.
    L'appareil a disparu à 11 h 10 au sud de cette zone, en direction de l'espace aérien saoudien. UN واختفت في الساعة ١٠/١١ من نفس اليوم جنوب المنطقة المذكورة وباتجاه اﻷجواء السعودية.
    Le fonctionnement des écoles de la région susmentionnée qui utilisent l'alphabet latin est un autre sujet qui retient l'attention du Gouvernement. UN وثمة قضية أخرى تشكل مصدر قلق كبير لحكومته، هي استعمال الحروف اللاتينية في المنطقة المذكورة.
    Notre étude a révélé que certains des propriétaires de bâtiments situés dans la région susmentionnée avaient quitté définitivement la République turque de Chypre-Nord avec leur famille. UN وقد أظهرت دراستنا أن بعض أصحاب هذه العقارات في المنطقة المذكورة قد غادروا هم وأسرهم الجمهورية التركية لشمال قبرص بصفة دائمة.
    Les hauteurs d'Iqlim al-Touffah ont en outre été la cible de tirs d'obus de différents calibres pendant que l'aviation israélienne survolait la région en question. UN كما تعرضت مرتفعات إقليم التفاح لقصف مدفعي من عيارات مختلفة، ترافق ذلك مع تحليق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق المنطقة المذكورة.
    Il convient de noter que, dans la région en question, il n'y a pas de signalétique qui délimite la frontière entre les deux États et que les militaires boliviens étaient convaincus, lorsqu'ils ont entrepris les opérations décrites, qu'elles se déroulaient entièrement sur le territoire bolivien. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد في المنطقة المذكورة علامات تبين خط الحدود بين الدولتين، وأن قوات بوليفيا نفذت العمليات المذكورة أعلاه وهي مقتنعة بأن جميع تلك العمليات تتم على أراضي بوليفيا.
    La présentation d'une proposition de paix dans une région donnée par une partie, ou par deux pays, ne signifiait pas qu'une telle proposition était la seule solution ou une juste solution de paix dans ladite région. UN فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة.
    Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission. UN إن الذرائع التي تكررها بعثة الأمم المتحدة في المنطقة منزوعة السلاح بشأن عدم استطاعتها التحقق من هوية وجنسية الطائرات التي تخرق المنطقة المذكورة هي الادعاء بأن تلك الطائرات تحلق على ارتفاعات عالية جدا وبالتالي عدم التمكن من التعرف على هويتها مما يؤدي إلى عدم إدراج ذلك في تقاريرها الدورية.
    Bien que le calme ait dans l'ensemble régné le long de la frontière, le déploiement excessif de miliciens et de policiers par l'Érythrée dans la zone de sécurité temporaire, et aussi le déploiement éthiopien le long de la frontière orientale de la zone, avaient suscité des tensions. UN ورغم الهدوء العام على طول الحدود، فقد أدى إفراط إريتريا في نشر المليشيات ورجال الشرطة في المنطقة الأمنية المؤقتة وكذلك الانتشار الإثيوبي على طول الحدود الشرقية من المنطقة المذكورة إلى إحداث توتر.
    — À 11 h 45, les forces israéliennes d'occupation postées à Jabal Hamid ont tiré cinq obus d'artillerie sur la zone située entre les villes de Sarbine et Kafra pendant que l'aviation israélienne survolait la zone en question. UN - في الساعة ٥٤/١١ سقطت ٥ قذائف مدفعية مصدرها مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي في جبل حميد على المنطقة الواقعة بين بلدتي صربين وكفرا. وقام الطيران الحربي اﻹسرائيلي بالتحليق في سماء المنطقة المذكورة.
    À cet effet, ils ont reconnu le droit d'aider la République argentine à adopter des mesures légales mises en œuvre dans le cadre de sa législation pour lutter contre les activités d'exploration et d'exploitation d'hydrocarbures non autorisées dans ladite zone. UN وأقروا، في هذا السياق، بحق جمهورية الأرجنتين في اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة في إطار تشريعاتها لمنع الأنشطة غير المصرح بها للتنقيب عن الهيدروكربونات واستغلالها في المنطقة المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد