Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. | UN | وستعتبر أيضا باطلة أي بطاقة اقتراع تكون جميع الدول الأعضاء المدونة أسماؤها فيها غير منتمية إلى المنطقة المعنية. |
Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. | UN | يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها. |
Cette situation constitue sans aucun doute un danger pour la situation politique et la sécurité dans la région intéressée. | UN | وهذا بالطبع يعرض للخطر الأوضاع السياسية والأمنية في المنطقة المعنية. |
La deuxième a trait à la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement consentis entre les pays de la région intéressée. | UN | والثاني يتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتفق عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Un bulletin de vote contenant plus de voix que le nombre de sièges attribués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil de sécurité tiendra compte desdites réponses, de même que de la nature spécifique de la question et des caractéristiques de la région concernée. | UN | وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية. |
De plus, ces zones doivent être établies sur la base d'arrangements librement conclus et avec le consentement des États de la région concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية. |
Ces événements contribueront à faire mieux connaître la Déclaration et permettront d'examiner des questions particulièrement importantes pour les minorités de la région concernée. | UN | وستعرّف الأحداث بالإعلان وستنظر في قضايا معينة تكون أشد صلة بالأقليات في المنطقة المعنية. |
De même, si les opinions d'une cour régionale des droits de l'homme revêtent une grande importance pour les États de la région concernée, leur pertinence pour d'autres pays est moins évidente. | UN | وإذا كانت آراء محاكم حقوق الإنسان الإقليمية تكتسي أهمية كبري بالنسبة إلى الدول الواقعة ضمن المنطقة المعنية فإن علاقة تلك الآراء بالبلدان الواقعة خارج تلك المنطقة قد تكون أقل وضوحاً. |
Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. | UN | كما سيعلن بطلان بطاقة الاقتراع إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء المدرجة فيها من غير المنطقة المعنية. |
Les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. | UN | ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية. |
O. Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée 86 | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Création de zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Cette attitude bafoue l'idée selon laquelle des arrangements devraient être librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | وهــذا يدل على استخفاف بالشرط الذي مفاده أن الترتيبات ينبغي أن يتم التوصل إليها بِحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée | UN | يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Tout bulletin de vote contenant plus de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont assignés sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها سوف تعتبر باطلة. |
Tout bulletin de vote contenant plus de noms de la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont assignés sera déclaré nul. | UN | وبطاقات الاقتراع التي تتضمن عددا من أسماء دول المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة. |
La création de ces zones s'effectue généralement sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et d'une initiative nationale ou internationale. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المنطقة المعنية بمبادرة محلية أو دولية. |
Il est impératif de remédier à ce déséquilibre historique en élisant des États Membres des régions concernées à des sièges permanents au Conseil de sécurité. | UN | ومن الحتمي معالجة الاختلال التاريخي من خلال انتخاب دول أعضاء منفردة من المنطقة المعنية كأعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
On n'aboutirait pas à grand-chose, s'agissant d'une solution politique négociée, dans la situation actuelle de mobilisation des forces dans la zone concernée. | UN | إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية. |
Pour que ces mesures de confiance soient vraiment efficaces, elles doivent répondre aux conditions particulières du pays ou de la région en question. | UN | وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية. |
Ce sont les nationaux d'une région donnée qui en connaissent le mieux les caractéristiques et les besoins spécifiques. | UN | فرعايا المنطقة المعنية هم أدرى الناس بخصائصها واحتياجاتها المحددة. |
Nous souhaitons que les ressources communes soient exploitées sans qu'il soit porté préjudice à l'économie ou à l'environnement des pays ou de la région concernés. | UN | إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما. |
Ils conservent ce droit lorsqu'ils partent à la retraite, à condition d'avoir travaillé au moins 10 ans dans la zone en question. | UN | ويحتفظون بهذا الحق عندما يحالون على المعاش، شريطة أن يكونوا قد عملوا في المنطقة المعنية ما لا يقل عن 10 أعوام. |
Une autre condition prévoit que pendant et après l'extraction, la zone considérée doit rester " dégagée et sûre " . | UN | وثمة شرط آخر يقتضي ان تظل المنطقة المعنية خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها " نظيفة ومأمونة " . |
Un bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom de plus d'un État Membre appartenant à la région pour laquelle un siège est à pourvoir. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم أكثر من دولة عضو واحدة من المنطقة المعنية لشغل المقعد الشاغر المخصص لها ستعتبر باطلة. |
Il faudrait aider, selon qu'il conviendrait, y compris en faisant appel au rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies, les États de cette région dans leurs efforts visant à créer une zone de ce genre. | UN | وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Groupe des États d'Afrique réitère son soutien au concept de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions intéressées. | UN | وتكرر المجموعة الأفريقية الإعراب عن دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دولياً والمنشأة على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية. |