ويكيبيديا

    "المنطقة اﻵمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la zone de sécurité
        
    • zones de sécurité
        
    • la zone sûre
        
    • la zone frontalière
        
    • de zone de sécurité
        
    • zone sécurisée
        
    • zones sûres
        
    • de la zone
        
    • zone de sécurité par
        
    • cette zone
        
    • une zone de sécurité
        
    Enfin, elles ont de nouveau intensifié leur attaque contre la zone de sécurité de Gorazde, faisant beaucoup de nouvelles victimes parmi la population civile. UN وأخيرا قامت هذه القوات بتكثيف هجومها على المنطقة اﻵمنة غورازده، مما أدى إلى حدوث إصابات أخرى كثيرة بين المدنيين.
    En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم.
    Par la suite, les journalistes qui ont eu accès aux cartes des Nations Unies ont découvert que le poste en question se trouvait à l'intérieur de la zone de sécurité. UN وبعد ذلك، اكتشف المراسلون الذين اضطلعوا على خرائط اﻷمم المتحدة أن نقطة المراقبة هذه تقع داخل المنطقة اﻵمنة.
    Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. UN ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة.
    Elle a également pour objet d'aider le Gouvernement à atténuer les effets des catastrophes moyennant une analyse intégrée de la vulnérabilité, indispensable pour prévenir les catastrophes et promouvoir le développement durable des communautés qui viennent de s'installer dans la zone sûre. UN كما يقصد بذلك الدعم توفير المساعدة اللازمة للحكومة للتخفيف من حدة الكوارث، من خلال التحليل المتكامل لمواطن الضعف الذي لا غنى عنه لاتقاء الكوارث وتحقيق التنمية المستدامة للمجتمعــات المحليــة التــي تشكلت حديثــا فـــي المنطقة الآمنة.
    Dans le cas de Bihać, par contre, la menace d'une action aérienne n'a pas empêché les forces des Serbes de Bosnie d'entrer dans la zone de sécurité. UN غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة.
    D'abord, pour amortir une attaque résolue contre une zone de sécurité, il faudrait des engagements aériens répétés qui devront commencer à une distance considérable de la zone de sécurité en question. UN أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة.
    Cela n'a pas empêché les attaques contre la zone de sécurité de Bihać. UN وقد أخفق ذلك في ردع الهجمات على المنطقة اﻵمنة بيهاتش.
    Chaque jour, nous avons signalé le bombardement intense de la ville et l'avancée de l'agresseur à l'intérieur de la zone de sécurité. UN وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة.
    Dans le cadre de cette décision, le Conseil de l'Atlantique Nord avait également demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'actions militaires offensives à partir de la zone de sécurité de Gorazde. UN وطلب ذلك القرار أيضا إلى حكومة البوسنة والهرسك ألا تقوم بأعمال عسكرية هجومية من داخل تلك المنطقة اﻵمنة.
    S’agissant de la zone de sécurité de Sarajevo, il a signalé que les Serbes n’avaient pas levé le siège et que les bombardements de la zone de sécurité s’étaient intensifiés. UN وفيما يتعلق بمنطقة سراييفو اﻵمنة، أفاد أن الصرب لم يرفعوا الحصار وأن ضرب المنطقة اﻵمنة بالقنابل قد تزايد.
    Un test plus sérieux a eu lieu quand les forces des Serbes de Bosnie ont lancé une offensive contre la zone de sécurité de Goražde, le 31 mars. UN ١٣٢ - وكان الاختبار اﻷكثر خطورة قد وقع عندما بدأت قوات صرب البوسنة هجوما ضد المنطقة اﻵمنة لغوراجدة في ٣١ آذار/ مارس.
    Les jours suivants, les combats se sont poursuivis à la périphérie de Bihać et les Serbes ont continué de bombarder des positions à l’intérieur de la zone de sécurité. UN وعلى مدار اﻷيام التي أعقبت ذلك استمر القتال على مشارف بيهاتش وواصل الصرب قذف المواقع داخل المنطقة اﻵمنة.
    Le Représentant spécial s’était déclaré préoccupé par les incidences du paragraphe 6 qui pouvait justifier l’emploi de la force pour rétablir le statut de la zone de sécurité. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه بشأن اﻵثار المترتبة على الفقرة ٦ من القرار باستخدام القوة لاستعادة مركز المنطقة اﻵمنة.
    Ils ont envahi sans mal la zone de sécurité de Srebrenica, puis entrepris de dépeupler le territoire dans les 48 heures. UN فاجتاحت المنطقة اﻵمنة لسريبرينيتسا، ثم انتقلت ﻹخلاء اﻹقليم من السكان خلال ٤٨ ساعة.
    Répondant à un correspondant de presse, qui lui avait demandé si la Turquie envisageait d'annuler les dispositions prises au sujet de la zone de sécurité, le Ministre turc des affaires étrangères a déclaré : UN وردا على سؤال ﻷحد المراسلين فيما إذا كانت تركيا غير مستعدة ﻹلغاء المنطقة اﻵمنة. أجابت وزيرة الخارجية التركية بما يأتي:
    22. Compte tenu des hostilités qui se poursuivent à Maglaj et aux alentours, il y aurait peut-être lieu, en revanche, d'étendre la formule des zones de sécurité à cette ville. UN ٢٢ - أما بالنسبة إلى ماغلاي، حيث تستمر اﻷعمال القتالية فلا تنطبق الحجة نفسها بل قد يكون من الخير تطبيق مفهوم المنطقة اﻵمنة على تلك المدينة.
    Cela contribue aux efforts visant à délimiter la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, sans porter atteinte à la délimitation définitive des frontières internationales entre les deux pays. UN فهي يمكن أن تساعد بالتأكيد في الجهود الرامية إلى تحديد المنطقة الآمنة المنزوعة السلاح، دون المساس بإقرار الوضع النهائي للحدود بين الدولتين.
    En ce qui concerne les réfugiés, il s'efforce de promouvoir la notion de " zone de sécurité " , estimant qu'elle peut offrir une solution concrète dans certaines régions et éviter des tensions sociales pouvant déboucher sur des conflits. UN كما أنها فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين، تشترك في تعزيز مفهوم " المنطقة اﻵمنة " ، التي قد توفر حلا عمليا في بعض اﻷقاليم وبذا يمكن تلافي التوتر الاجتماعي واﻷسباب المحتملة للنزاعات.
    Tout le personnel va en zone sécurisée. Open Subtitles على جميع الموظفين التوجه إلى المنطقة الآمنة
    En raison de la nécessité urgente de mettre en place des abris provisoires à l’intention des réfugiés, une bonne part de ces ressources ont été affectées à un programme de logements d’urgence visant à répondre aux besoins des personnes déplacées qui ont été réinstallées dans les zones sûres du nord de l’île. UN ونظرا للحاجة الماسة الفورية لأماكن الإيواء الطارئة، خصص الجانب الأعظم من ذلك المبلغ للاستخدام في برنامج للإسكان الطارئ لتلبية الاحتياجات من المأوى للسكان المشردين الذين تم نقلهم إلى المنطقة الآمنة في شمال الجزيرة.
    Nous exigeons que des mesures soient prises rapidement pour riposter à ces derniers actes d'agression contre une zone déclarée zone de sécurité par les Nations Unies. UN وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    Aucune présence ni activité militaire n'a été signalée dans cette zone. UN ولم يبلغ عن أي وجود أو نشاط عسكري في المنطقة الآمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد