Le commerce intrarégional exerce un surcroît de pression sur la biodiversité et les services écosystémiques de la région en déplaçant les impacts que subit l'environnement d'une nation à l'autre. | UN | كما أن التجارة فيما بين بلدان المنطقة تضع المزيد من الضغوط على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المنطقة عن طريق إزاحة الآثار البيئية من دولة إلى أخرى. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) entend tirer le meilleur parti du potentiel des pays de la région en tablant sur leur complémentarité au moyen d'échanges intrarégionaux intensifiés. | UN | فالغرض في حالة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو تحقيق الاستفادة المثلى من القدرة الاجمالية لبلدان المنطقة عن طريق الاستفادة المثلى من تكاملها بزيادة التجارة الاقليمية داخل المنطقة. |
Cela s'ajoute à l'appui fourni à la région par le biais des programmes de l'Agence néo-zélandaise pour le développement international (NZAID) et grâce aux ressources prélevées sur les budgets des organismes gouvernementaux. | UN | ويضطلع بهذا بالإضافة إلى الدعم المستمر المقدم إلى المنطقة عن طريق برامج وكالة التنمية الدولية التابعة لنيوزيلندا وبتمويل من ميزانيات الهيئات الحكومية. |
La première concernait les transferts de technologie dans la région grâce à l'établissement de liens entre les grands acteurs scientifiques et les économies locales. | UN | وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية. |
L'OEA a continué à renforcer les processus démocratiques dans cette région par le biais de ses missions d'observation électorale et en fournissant une assistance technique aux institutions électorales. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية. |
Cependant, Israël croit également que les différends régionaux devraient être réglés par les parties intéressées de la région, au moyen de négociations libres et réciproques conduisant à des accords acceptés par toutes les parties concernées. | UN | ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية. |
De la même façon, le Gouvernement fédéral américain a délégué la responsabilité de la gestion de la chasse aux baleines boréales en Alaska aux communautés baleinières d'Alaska grâce à leur adhésion à la Commission baleinière des Esquimaux d'Alaska. Cette dernière a pour mission de protéger la culture des autochtones et leur pratique de la chasse à la baleine dans le respect des règles fixées par la Commission baleinière internationale. | UN | وبالمثل، فوضت الحكومة الاتحادية، في الولايات المتحدة الأمريكية، مسؤولية إدارة وصيد الحيتان القوسية الرأس في آلاسكا إلى المجتمعات المحلية المشتغلة بهذا الصيد في هذه المنطقة عن طريق عضوية تلك المجتمعات المحلية في لجنة إسكيمو آلاسكا لصيد الحيتان التي تعمل على حماية هذا النشاط وثقافته لدى الشعوب الأصلية في إطار قواعد اللجنة الدولية لصيد الحيتان(). |
Le Sénégal, qui était un solide membre du Réseau, aidait les autres pays de la région dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
D’une part, il renforcera les centres d’information dirigés par des fonctionnaires du Département, afin qu’ils puissent appuyer les autres centres d’information de la région en leur fournissant des services de formation, des documents d’information des Nations Unies en langue locale, des services de médias et une soutien général pour l’information et la communication. | UN | فمن ناحية ستقوم بتعزيز مراكز اﻹعلام التي يرأسها موظفون من اﻹدارة، بغية تمكينهم من تقديم الدعم إلى مراكز اﻹعلام اﻷخرى في المنطقة عن طريق التدريب، وتوفير مواد اﻷمم المتحدة اﻹعلامية باللغات المحلية، وخدمة وسائط اﻹعلام، وتقديم الدعم في مجال اﻹعلام والاتصالات عموما. |
Les pays de l'ANASE félicitent le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues du rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre les pays de la région en leur fournissant les crédits, les ressources et les compétences nécessaires. | UN | وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
La FINUL a surveillé la région en organisant des patrouilles terrestres et aériennes et en établissant un réseau de postes d'observation. | UN | 12 - قامت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان برصد المنطقة عن طريق دوريات برية وجوية وشبكة من مراكز المراقبة. |
Se félicitent de l'appel que la communauté internationale a lancé au Pakistan et à l'Inde pour qu'ils s'attaquent d'urgence à la cause profonde des tensions et des hostilités qui existent dans la région en parvenant à un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire; | UN | يرحبون بمناشدة المجتمع الدولي لباكستان والهند القيام على وجه الاستعجال بمعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتوترات واﻷعمال القتالية في المنطقة عن طريق التسوية العادلة لنزاع جامو وكشمير، |
Nous reconnaissons la grande occasion de se distinguer que les Jeux olympiques et paralympiques de Sydney offriront à la région en l'an 2000 par l'intermédiaire de ses athlètes. | UN | ونعترف بالفرصة اﻹقليمية الهائلة التي تتيحها اﻷلعاب اﻷوليمبية واﻷلعاب اﻷوليمبية الخاصة، التي ستعقد في سيدني عام ٢٠٠٠ من أجل إبراز مزايا المنطقة عن طريق مساهمة الرياضيين من بلداننا. |
Bien que la plus grande partie de l'héroïne interceptée en Europe arrive dans la région par le biais des itinéraires de trafic traditionnels, plusieurs pays situés en Afrique et dans les Amériques ont déclaré avoir saisi de l'héroïne destinée à l'Europe en 2003. | UN | وعلى الرغم من أن معظم شحنات الهيروين التي يتم اعتراضها في أوروبا تصل المنطقة عن طريق دروب إتجار تقليدية، فإن عدة بلدان في أفريقيا وفي القارة الأمريكية أبلغت عن أنها ضبطت شحنات هيروين مرسلة إلى أوروبا في عام 2003. |
6. Considérant que l'Union européenne s'emploie déjà, dans le cadre de l'approche régionale et au-delà, à renforcer les institutions démocratiques et économiques dans la région par le biais de plusieurs programmes bien établis; | UN | ٦ - وإذ يضع في اعتباره أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بالفعل، في إطار النهج اﻹقليمي وخارجه، على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والاقتصادية في المنطقة عن طريق عدة برامج راسخة؛ |
L'orateur déclare que son bureau s'est associé à la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et au Forum des îles du Pacifique dans le cadre de l'Initiative d'interconnectivité dans le Pacifique pour étudier la possibilité de connecter toutes les petites îles de la région par le biais de satellites mondiaux. | UN | وقال إن مكتبه انضم إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وإلى محفل جزر المحيط الهادئ في مبادرة الاتصالات بالمحيط الهادئ من أجل دراسة إمكانية ربط الجزر الصغيرة في المنطقة عن طريق السواتل العالمية. |
Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. | UN | وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Consciente de l'importance de la position stratégique de Taiwan dans la région de l'Asie et du Pacifique et du fait que la représentation de Taiwan à l'ONU contribuera de manière importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région par le biais de la diplomatie préventive, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية، |
Consciente de l'importance de la position stratégique de Taiwan dans la région de l'Asie et du Pacifique et du fait que la participation de Taiwan à l'ONU contribuera de manière importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région par le biais de la diplomatie préventive, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية، |
En outre, les autorités abkhazes locales déclarent que le Gouvernement de la République de Géorgie a l'intention de bloquer le retour des réfugiés, de mettre un terme aux négociations entre les parties et de rétablir sa position dominante dans la région au moyen d'une intervention militaire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري. |
De la même façon, le Gouvernement fédéral américain a délégué la responsabilité de la gestion de la chasse aux baleines boréales en Alaska aux communautés baleinières d'Alaska grâce à leur adhésion à la Commission baleinière des Esquimaux d'Alaska. Cette dernière a pour mission de protéger la culture des autochtones et leur pratique de la chasse à la baleine dans le respect des règles fixées par la Commission baleinière internationale. | UN | وبالمثل، فوضت الحكومة الاتحادية، في الولايات المتحدة، مسؤولية إدارة الأمور المتعلقة بالحيتان قوسية الرأس وصيدها في آلاسكا إلى المجتمعات المحلية المشتغلة بهذا الصيد في هذه المنطقة عن طريق عضوية تلك المجتمعات المحلية في لجنة إسكيمو آلاسكا لصيد الحيتان التي تعمل على حماية هذا النشاط وثقافته لدى الشعوب الأصلية في إطار قواعد اللجنة الدولية لصيد الحيتان(). |
Sa politique de relations extérieures est axée sur le resserrement de ses liens avec la région dans le cadre de relations amicales et d'une coopération mutuellement bénéfique. | UN | وإقامة ارتباط وثيق مع المنطقة عن طريق العلاقات الودية والتعاون الذي يعود بالنفع المتبادل هو العنصر الرئيسي للعلاقات الخارجية لميانمار. |
Nous espérons que les efforts actuellement déployés par les pays de la région par l'intermédiaire de la CEDEAO, seront couronnés de succès. | UN | ونأمل أن تتوج بالنجاح جهود بلدان المنطقة عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |