Nous encourageons tous les pays de la région à s'unir pour éradiquer le fléau que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ونشجع بلدان المنطقة كافة على توحيد صفوفهم من أجل القضاء على بلية جيش الرب للمقاومة. |
La société civile est encore perturbée dans toute la région. | UN | وما زال المجتمع المدني في أنحاء المنطقة كافة في سبيله إلى العودة إلى الحياة الطبيعية. |
Nous profitons de nos étroites relations d'amitié avec tous les pays de la région pour lancer un appel au calme. | UN | إننا نرغب في أن نستغل صداقتنا الحميمة ببلدان المنطقة كافة لحثها على التزام الهدوء. |
Elle exprime dans ce cadre sa préoccupation et appelle tous les Etats de la région à faire preuve de retenue. | UN | وفي هذا السياق، فهي تعرب عن قلقها وتدعو دول المنطقة كافة إلى التحلي بالارتداع. |
Ces augmentations s'expliquent par la forte croissance des activités de prévention du VIH/sida financées dans toute la région par la Commission européenne et les PaysBas. | UN | وتجسّد هاتان الزيادتان النمو القوي في الأنشطة التي تموّلها المفوضية الأوروبية وهولندا في مجال الوقاية من الأيدز وفيروسه في أرجاء المنطقة كافة. |
La prochaine conférence des États parties au TNP qui doit se tenir l'année prochaine pour évaluer l'extension du terme du Traité qui vient à expiration, représente une rare occasion pour tous les États de la région de prouver que leurs intentions sont pacifiques. | UN | إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف لمراجعة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم بسبب انتهاء مفعول سريانها سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية لدول المنطقة كافة. |
Cinquièmement, ma délégation signale que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est la première zone exempte d'armes nucléaires établie grâce à la volonté souveraine et mutuelle de tous les pays de cette zone. | UN | خامسا: يعلـن وفد بلدي أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تقام بفضل اﻹرادة السيادية الجماعية لبلدان المنطقة كافة. |
À l'issue de leurs discussions, les trois dirigeants ont décidé de rester en contact entre eux et avec les parties concernées afin de sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve, et ce pour le bien de tous les peuples de la région. | UN | وفي ختام مباحثاتهم، اتفق القادة المجتمعون على البقاء على اتصال مستمر فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية للخروج بعملية السلام من اﻷزمة التي تمر بها، لما فيه خير شعوب المنطقة كافة. |
Le Gouvernement syrien a à cœur de préserver la relation culturelle spécifique qu'il entretient avec le peuple turc, mais il condamne l'intervention du Gouvernement turc dans les affaires syriennes, car elle va embraser toute la région. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده حريصة كل الحرص على العلاقات التاريخية المميزة مع الشعب التركي لكنها ترفض تدخل الحكومة التركية في الشؤون الداخلية السورية، مما سيؤدي إلى اندلاع الحرائق في دول المنطقة كافة. |
59. Le Centre a continué de promouvoir activement l'adhésion de tous les pays de la région à la Convention de New York. | UN | 59- وسعى المركز الإقليمي بفاعلية إلى الترويج لانضمام بلدان المنطقة كافة إلى اتفاقية نيويورك. |
Il faut un effort concerté pour parvenir au développement économique et social, dans l'intérêt de tous les habitants de la région. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
Elles constituent en outre une menace pour la paix et la stabilité dans la région et aggravent les tensions existantes à un moment où des actions résolues sont engagées en faveur d'une paix globale, juste et durable. | UN | وهي، علاوة على ذلك، تهدد السلم والاستقرار في أنحاء المنطقة كافة وتزيد من حدة التوتر القائم في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود جدية للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
L'instabilité née des conflits dans la région du Moyen-Orient nécessite une coopération intense et l'adoption de mesures régionales et internationales transparentes et globales de la part de tous les États de la région. | UN | انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة. |
Nous demandons donc la reprise des négociations internationales sur la base du droit international et de la Feuille de route afin que la paix, la sécurité et la stabilité puissent enfin prévaloir dans l'intérêt des peuples de la région. | UN | وندعو من هذا المنطلق إلى استئناف المفاوضات على أساس الشرعية الدولية وخارطة الطريق بما يمكن من استتباب الأمن والاستقرار وإقامة السلام لفائدة شعوب المنطقة كافة. |
Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. | UN | ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة. |
L'instabilité qui règne en Somalie a eu des effets négatifs sur les pays de la région et met en péril la sécurité et la sûreté de la navigation dans les eaux internationales en raison de la piraterie qui s'aggrave. | UN | إن انعدام الاستقرار في الصومال قد ألقى بظلاله وآثاره السلبية على دول المنطقة كافة ويهدد سلامة وأمن الملاحة في المياه الدولية نتيجة استشراء ظاهرة القرصنة. |
À cet égard, pour garantir une paix et une sécurité durables pour tous les peuples de la région, nous souhaitons insister sur la nécessité de faire du Moyen-Orient, sans exception, une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد في هذا المجال أيضا ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبدون أي استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار بصورة تعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة. |
Il a généralement été reconnu que la participation de tous les États de la région est en fait une condition indispensable au succès de la Conférence. | UN | 16 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن مشاركة دول المنطقة كافة تعد شرطا مسبقا لإنجاح المؤتمر. |
38. Le Forum a reconnu la gravité potentielle d'une circulation accrue des armes dans l'ensemble de la région et invité les membres du Forum à oeuvrer de concert pour limiter cette circulation. | UN | ٣٨ - أقر المنتدى بالخطورة المحتملة التي يمكن أن تنطوي عليها أي زيادة في حركة اﻷسلحة في أنحاء المنطقة كافة ودعا أعضاء المنتدى إلى المشاركة في مكافحة حركة هذه اﻷسلحة. |