ويكيبيديا

    "المنطقة لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région ne
        
    • région n'
        
    • région est
        
    • quartier n'a été
        
    • la zone ne
        
    • région était
        
    • de la zone en question ne
        
    La question des frontières dans la région ne peut et ne doit plus être réouverte. UN إن قضية الحدود في المنطقة لا يمكن، ولا ينبغي، فتحها مرة أخرى.
    La situation en Afrique, d'autre part, reste très préoccupante alors que l'économie de la région ne montre aucun signe de reprise. UN لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس.
    Mais le peuple philippin et les autres peuples de la région ne peuvent être privés de leurs droits. UN لكـــن الشعب الفلبيني وسائـــر شعوب المنطقة لا يمكن إنكار حقوقها.
    La région n'est clairement pas une priorité pour l'ONUDI, et il faudrait que les choses changent car elle a besoin d'une plus grande mobilisation de fonds pour lui permettre de couvrir ses priorités thématiques. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن المنطقة لا تندرج ضمن أولويات اليونيدو وأن هذا الوضع لا بد أن يتغير؛ فهي بحاجة إلى المزيد من الجهد لحشد الأموال لتمكينها من معالجة أولوياتها المواضيعية.
    Une paix stable dans la région est impossible à réaliser tant qu'il y aura une force d'occupation et impossible à maintenir en présence de l'injustice, de l'oppression et de l'usurpation des droits. UN فالسلام في المنطقة لا يمكن أن يستقر مع وجود الاحتلال ولا يمكـــن أن يــدوم مع بقاء الظلم والقهر واستلاب الحقوق.
    L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    La réglementation des activités qui ne se rapportent pas aux ressources minérales de la zone ne relève toutefois pas de sa compétence. UN ومع ذلك، فإن تنظيم الأنشطة التي لا تتعلق بالموارد المعدنية في المنطقة لا يدخل في نطاق اختصاصها.
    Mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. UN غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره.
    Néanmoins, le Tribunal estime maintenant que donner la priorité aux conseils de la région ne serait pas discriminatoire à l'égard des conseils des autres régions. UN بيد أن المحكمة ترى الآن أن إعطاء الأولوية لمحامي المنطقة لا يعني التمييز ضد محامي مناطق أخرى.
    Ces brigades patrouilleraient le pays pendant de longues périodes sans avoir de point d'attache permanent et les bataillons qui opèrent normalement dans la région ne se considèrent pas comme responsables de l'activité de ces brigades. UN ويقال إن هذه اﻷلوية تقوم بدوريات طويلة في جميع أرجاء البلد دون أن تكون لها قواعد ثابتة، وإن الفيالق الموجودة عادة في المنطقة لا تعتبر نفسها مسؤولة عن أنشطة تلك اﻷلوية.
    Les peuples de la région ne méritent pas un tel sort et sont en droit d'aspirer à un meilleur avenir pour eux et leurs familles. UN فأهل المنطقة لا يستحقون التعـــرض لهذا الاحتمال، ولهم الحق في أن يتوقعوا مستقبلا أفضل ﻷنفسهم وﻷسرهم.
    La paix et la sécurité de la région ne sont pas menacées aujourd'hui, et n'ont jamais été menacées, par la République de Chine à Taiwan. UN والسلم واﻷمن في المنطقة لا يتعرضان للخطر حاليا ولم يتعرضا للخطر في أي وقت مضى من جانب جمهوريــة الصيــن في تايوان.
    Malheureusement, les centres pour enfants abandonnés de la région ne peuvent leur donner la protection et les soins dont ils ont besoin. UN ولسوء الحظ فإن مراكز اﻷطفال المهجورين في المنطقة لا تستطيع أن توفر لهم الحماية والرعاية التي يستحقونها.
    Les efforts diplomatiques en cours dans la région ne l'exonèrent pas de ses devoirs. UN والجهود الدبلوماسية الجارية في المنطقة لا تعفي المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته.
    Cela étant, la région ne profite pas encore vraiment de ces débouchés commerciaux, notamment en matière d'exportations de produits manufacturés. UN ومع ذلك فإن المنطقة لا تجني حتى الآن كل منافع الفرص التجارية المتاحة لها، خصوصاً في مجال الصادرات المصنوعة.
    En outre, bon nombre des problèmes que connaît la région ne sont toujours pas résolus et exigeront un surcroît de travail en 2015. UN وفضلا عن ذلك، هناك تحديات مستمرة عديدة في المنطقة لا تزال دون حل وستتطلب اهتماما متواصلاً في عام 2015.
    la région ne peut supporter davantage la situation actuelle, qui rend impossible le moindre progrès réel. UN إن الوضــع فـــي المنطقة لا يحتمل استمرار تحركات لا تنتج تقدما حقيقيا.
    Environ 16 % des ménages de la région n'avaient pas accès au sel iodé. UN وأوضح أن 16 في المائة من الأسر في المنطقة لا يتوفر لها الملح المعالج باليود.
    Déjà, une énorme partie des économies de la région n'est pas réinjectée dans des investissements nationaux ou régionaux, ce qui montre clairement que la fuite des capitaux s'articule en fonction de différents niveaux de sécurité, érodant le potentiel de développement depuis longtemps. UN إذ إن جزءا كبيرا من مدخرات المنطقة لا يصب في قنوات الاستثمار الوطنية أو الإقليمية، مما يعني قطعا أن تسرب تلك المدخرات تدعمه سياسة من عدة مستويات من الأمن قادت منذ عهد طويل إلى تقويض طاقات التنمية.
    Toutefois, le sentiment d'incertitude dans la région est toujours présent et même croissant. UN بيد أن اﻹحساس بالشك في المنطقة لا يزال قائما، بل هو في تصاعد.
    Entre 1990 et 2008, le nombre de personnes pauvres dans la région est tombé de 1,5 milliard à 947 millions; néanmoins, en chiffres absolus le nombre de personnes pauvres dans la région demeure encore très élevé. UN فقد انخفض عدد الفقراء في المنطقة، ما بين عامي 1990 و 2008، من 1.5 بليون إلى 947 مليون؛ إلا أن العدد المطلق للفقراء في المنطقة لا يزال كبيرا جدا.
    L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    Faute d'assurance-qualité, la zone ne peut pas être considérée comme sûre. UN ولم تُجرَ أي عمليات لضمان الجودة، وبالتالي فإن المنطقة لا يمكن أن تُعتبَر مأمونة.
    Il ressort en outre de cette publication que la production de méthamphétamine dans la région était une source de préoccupation croissante, cinq laboratoires ayant été détectés au Nigéria entre 2011 et 2013. UN كما شدَّد المنشور على أنَّ إنتاج الميثامفيتامين في المنطقة لا يزال يشكِّل مصدر قلق متزايد مع اكتشاف خمسة مختبرات في نيجيريا فيما بين عامي 2011 و2013.
    74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد