Le Directeur régional a également évoqué quelques-uns des événements marquants survenus dans la région depuis la dernière session du Conseil. | UN | وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية. |
Plusieurs projets concertés ont été exécutés dans la région depuis 1994. | UN | أٌُنجزت بضعة مشاريع تعاونية في المنطقة منذ عام 1994. |
Le Directeur régional a également évoqué quelques-uns des événements marquants survenus dans la région depuis la dernière session du Conseil. | UN | وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية. |
Cette organisation n'est toujours pas revenue dans la zone depuis l'évacuation. | UN | ولم تعد المنظمة إلى المنطقة منذ انسحابها. |
Des groupes nombreux des deux parties ont été signalés dans la région depuis l'incident. | UN | وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث. |
J'ai tracé tous les dépôts importants qui ont été effectués dans la région depuis le vol. | Open Subtitles | أحتفظت بالقيم على جميع الودائع الكبيرة في المنطقة منذ عملية السطو. ـ و؟ |
La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. | UN | غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا. |
Les forces armées afghanes n'ont cessé de combattre et d'essayer d'enrayer la vague de terrorisme qui touche l'Afghanistan et la région depuis l'apparition des réseaux terroristes des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة. |
Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. | UN | غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما. |
Les réseaux de téléphonie mobile couvrent la région depuis plusieurs mois et au moins un villageois y est abonné. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Les réseaux de téléphonie mobile couvrent la région depuis plusieurs mois et au moins un villageois y est abonné. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Environ deux tiers d'entre elles ont été délivrées à des personnes qui résidaient dans la région avant la guerre et environ un tiers à des personnes qui se sont installées dans la région depuis 1991. | UN | وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Les familles bédouines expulsées vivaient dans la région depuis le début des années 50, période au cours de laquelle elles avaient été chassées de Tel Arad. | UN | وكانت أسر البدو المطرودين تعيش في المنطقة منذ نفيها من تل أراد في بداية الخمسينات من القرن العشرين. |
La paix dont nous parlons est celle à laquelle aspirent les peuples de la région depuis la fin de la première guerre mondiale. | UN | إن السلام الذي نتكلم عنه هو السلام الذي تتوق إليه شعوب المنطقة منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Les événements qui se sont produits dans la région depuis la conférence de Sofia montrent combien il importe de renforcer encore l'application de ces principes. | UN | والتطورات التي ما برحت تحدث في المنطقة منذ مؤتمر صوفيا تؤكد أهمية التعجيل بتنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه. |
Elle a consacré plus de 450 millions de dollars à la coopération antiterroriste dans la région depuis 2002. | UN | وقد خصصت ما يزيد على 450 مليون دولار للتعاون في مكافحة الإرهاب في المنطقة منذ عام 2002. |
Il s'agit là du premier coup d'État perpétré dans la région depuis la fin de la guerre froide. | UN | وهذا أول انقلاب يقع في المنطقة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En conséquence, nous avons connu la plus longue période de stabilité relative dans la zone depuis de nombreuses années. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة. |
L'Égypte a engagé le processus de paix dans la région il y a 20 ans. | UN | لقــد بــدأت مصر مسيرة السلام في المنطقة منذ عشرين عاما، واستثمرت الكثير من الجهد والامكانات أملا |
Cependant les Palestiniens qui vivent dans cette région depuis des milliers d'années ne bénéficient pas des mêmes droits. | UN | غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها. |
De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. | UN | ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً. |
:: 25 octobre 2014 : patrouille dans le quartier Bercail de Bangui, en commun avec les FSI, qui n'avaient jamais repris pied dans ce quartier depuis les événements de décembre 2013; | UN | 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014: تسيير دورية في منطقة بركاي، بانغي، بالاشتراك مع قوات الأمن الداخلي التي لم ترسل أي عناصر إلى المنطقة منذ أحداث كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Brah, ma famille surfe ici depuis plus de 60 ans. | Open Subtitles | يا أخي، تركب أفراد عائلتي الأمواج في هذه المنطقة منذ أكثر من 60 عاماً |
On va creuser plus sur Noah, voir si on peut le relier à cette zone il y a 30 ans. | Open Subtitles | ،(سنتقصى أكثر عن (نوح لنرى إن كان بإمكاننا ربطه بتلك المنطقة منذ 30 سنين |
Il existe depuis longtemps dans la région en raison principalement de la facilité d'accès aux matières premières nécessaires pour la fabrication de drogues. | UN | فهي موجودة في المنطقة منذ عهد بعيد ومما يسر وجودها سهولة الحصول على المواد الخام اللازمة ﻹنتاج المخدرات. |