ويكيبيديا

    "المنطقة من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région grâce à
        
    • la région en
        
    • la région par
        
    • de la région moyennant
        
    • la région mises en place par l
        
    • la région grâce au
        
    • la région dans le cadre
        
    • la Zone
        
    • la région à travers
        
    • la région grâce aux
        
    Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Toutefois, réduire les écarts de développement dans la région en luttant contre la pauvreté demeure fort problématique. UN ومع ذلك، ظل تضييق الفجوات الإنمائية ضمن المنطقة من خلال معالجة مشكلة الفقر يشكل تحديا كبيرا.
    Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. UN كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية.
    20.11 a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région moyennant l'intégration, dans le Système de comptabilité nationale de 1993, des nouvelles recommandations méthodologiques adoptées au niveau international et leur adaptation aux besoins découlant des transformations économiques structurelles. UN 20-11 (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات المنهجية الجديدة المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993، وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات.
    a) Conditions plus propices au développement de la société de l'information et de l'économie du savoir dans la région mises en place par l'application des instruments pertinents UN (أ) تهيئة بيئة مواتية أكثر لتطوير مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة في المنطقة من خلال الصكوك ذات الصلة
    Le projet s'attache également à faciliter la mise en place de réseaux dans la région grâce au partage et à la gestion interactifs des connaissances et à renforcer les liens entre ceux qui fournissent et ceux qui utilisent les données statistiques. UN ويهدف المشروع كذلك إلى تيسير التواصل داخل المنطقة من خلال تفاعل تشاطر وإدارة المعارف، ويهدف إلى توثيق الصلات بين منتجي الإحصاءات ومستعمليها.
    Le FNUAP continuerait en outre à appuyer les activités de collecte de données de la région dans le cadre du projet PAPCHILD et de l'enquête sur les familles dans le Golfe. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل الصندوق تقديم الدعم الى أنشطة جمع البيانات في المنطقة من خلال مشروع البلدان العربية لنماء الطفل، والدراسة الاستقصائية لﻷسرة الخليجية.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Des milliards de dollars ont été dépensés afin de développer la région grâce à la mise en place d'installations et d'infrastructures conformes aux normes internationales, de nombreux services étant proposés à des tarifs très bas. UN وقد أنفقت بلايين الدولارات على تنمية المنطقة من خلال إقامة المرافق والبنى التحتية المطابقة للمعايير الدولية، مع توفير العديد من الخدمات لقاء رسوم رمزية.
    Le rapport donne aussi des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région grâce à ses activités de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de celui-ci. UN ويحتوي التقرير أيضا على معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية هادفة إلى ضمان استدامة المعهد.
    Parvenir à une croissance économique et à un développement social et culturel globaux et équilibrés dans la région grâce à des mesures communes fondées sur un partenariat égalitaire, afin d'améliorer constamment les conditions de vie des peuples des Parties; UN السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمتوازن، والتنمية الاجتماعية والثقافية في المنطقة من خلال أعمال مشتركة تستند إلى شراكة متكافئة من أجل رفع مستويات معيشة شعوب الأطراف وتحسينها بصورة مطردة؛
    Ses objectifs sont de promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région grâce à la coopération des États membres. UN وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    La CEDEAO a pu résoudre des problèmes humanitaires complexes dans la région grâce à la coopération et l'assistance active de l'ONU. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    Un espace économique commun dans les Balkans, une sorte de < < mini-Schengen > > stimulerait vigoureusement les développements souhaitables dans la région, en fournissant le souffle indispensable à la vision d'ensemble elle-même, au concept intégrant du Pacte de stabilité. UN وإن قيام تكتل اقتصادي مشترك في البلقان، أو شينغن مصغرة، سوف يكون حافزا قويا على التنمية المنشودة في المنطقة من خلال توفير الدافع الضروري للتصور والمفهوم الشاملين لميثاق الاستقرار.
    Un volet essentiel de la stratégie de ce groupe a été l'acquisition d'hôpitaux à Singapour pour se doter d'une base et ensuite s'implanter dans la région en constituant des coentreprises avec des partenaires étrangers. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية المجموعة في احتياز المستشفيات في سنغافورة من أجل بناء قاعدة تخطو بعدها إلى المنطقة من خلال مشاريع مشتركة مع شركاء في البلدان المستضيفة.
    La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    L'Organisation des Nations Unies est présente dans la région, par l'intermédiaire des forces de maintien de la paix, de programmes d'aide humanitaire et d'autres activités. UN واﻷمم المتحدة حاضرة في هذه المنطقة من خلال قواتها لحفظ السلم ثم من خلال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها وأنشطة أخرى.
    Fourniture d'un soutien pour la mise en place d'un programme de formation de spécialistes de la gestion des zones marines protégées dans les Caraïbes, de manière à sauvegarder la diversité biologique de la région moyennant la création de zones protégées; UN `2` توفير الدعم لتنفيذ برنامج تدريب المدربين في مجال إدارة المناطق المحمية البحرية في البحر الكاريبي لحماية التنوع البيولوجي في المنطقة من خلال إقامة مناطق محمية؛(38)
    a) Conditions plus propices au développement de la société de l'information et de l'économie du savoir dans la région mises en place par l'application des instruments pertinents. UN (أ) تهيئة بيئة مواتية أكثر لتطوير مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة في المنطقة من خلال الصكوك ذات الصلة
    Le projet a favorisé la mise à disposition et la diffusion des indicateurs et facilité le développement de réseaux dans la région grâce au partage et à la gestion interactifs de connaissances et au renforcement des liens entre utilisateurs et producteurs de statistiques. UN وساهم المشروعُ كذلك في تحسين إمكانية الاطلاع على تلك المؤشرات وتحسين نشرها، وعزز إقامة الشبكات داخل المنطقة من خلال تقاسم وإدارة المعارف على نحو تفاعلي وتوطيد الصلات بين معدي الإحصاءات ومستخدميها.
    On peut citer en exemple d'une telle coopération financière régionale l'Initiative de Chiang Mai, lancée après la crise financière survenue en Asie en 1997, pour fournir des liquidités aux pays de la région dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية.
    À Gaza, Israël maintient son emprise sur la Zone au moyen d'un blocus bien contrôlé, qui n'a guère été assoupli. UN وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف.
    Il est demandé à l'Assemblée générale de considérer les événements dans la région à travers le verre déformé de perceptions partisanes. UN ويُطلب إلى الجمعية العامة الآن أن تنظر إلى أحداث في المنطقة من خلال عدسة مشوهة تنظر إلى الأمور من جانب واحد.
    Le contrôle des mouvements transfrontières de liquidités et d'effets négociables au porteur continue de s'améliorer dans la région grâce aux activités de formation et à l'organisation d'ateliers et d'exercices de sensibilisation. UN 168 - ويستمر العمل على تعزيز القيود المفروضة على حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود في المنطقة من خلال التدريب والتمرين وعقد حلقات عمل بهدف التوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد