:: Offrir un mécanisme d'échange de l'information entre la région et les pays d'exécution; | UN | :: توفير آلية لتدفق المعلومات في كلا الاتجاهين بين المنطقة والبلدان المنفذة |
Ce rapport souligne la nécessité d'améliorer la coordination entre les organisations internationales œuvrant dans la région et les pays souhaitant réaliser les objectifs du Millénaire et d'élaborer une feuille de route régionale, qui guiderait l'action de tous les partenaires de développement. | UN | ويبرز التقرير الحاجة إلى التنسيق على نحو أفضل بين المنظمات الدولية في المنطقة والبلدان الراغبة في تحقيق الأهداف كما يبرز الحاجة إلى خارطة طريق إقليمية يمكن أن يستخدمها كل شركاء التنمية في تلك الجهود. |
Pour leur part, les pays frères de la région et les pays donateurs ont également encouragé les efforts de déminage dans la région et ont notamment envoyé du personnel spécialisé et des équipes techniques pour l'assistance aux victimes et leur rééducation. | UN | كما أن البلدان الشقيقة من المنطقة والبلدان المانحة دعمت، من جانبها، جهود إزالة الألغام في المنطقة وساهمت، بصورة خاصة، بإيفاد موظفين متخصصين ومعدات تقنية لمساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
C'est aussi une proposition raisonnable de réunification qui tient compte des intérêts de la région et des pays voisins, car elle prévoit la neutralité de l'État réunifié. | UN | كما أنه اقتراح معقول لإعادة التوحيد يتماشى مع مصالح المنطقة والبلدان المجاورة، إذ أنه يفترض حياد الدولة الموحدة. |
La Mission a transporté de petites cargaisons en provenance et à destination d'autres missions de maintien de la paix dans la région et dans les pays fournisseurs de contingents par un moyen relativement plus efficace que les transports aériens | UN | نقل شحنات صغيرة من وإلى بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة والبلدان المساهمة بقوات، باستخدام وسائل أكثر كفاءة مقارنة بالنقل الجوي |
Les pays de la région et d'autres pays qui ont participé aux pourparlers en tant qu'observateurs ont fourni une aide utile en organisant et en tenant cette première série de négociations. | UN | وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى. |
La répartition des risques et de la charge de morbidité présente des variations sensibles entre les pays à revenu élevé de l'ouest de la région et les pays à revenu faible ou intermédiaire de l'est de la région. | UN | 29 - وتبين التفاوتات في توزيع المخاطر وعبء الاعتلال درجات الميل الملحوظة فيما بين البلدان المرتفعة الدخل في الجزء الغربي من المنطقة والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في الجزء الشرقي من المنطقة. |
Constatant que l'essor des échanges commerciaux ne s'est pas traduit par une forte croissance économique mondiale et que l'apport en capitaux dans la région, notamment les investissements étrangers directs, a diminué, contribuant ainsi à élargir le fossé entre la région et les pays industrialisés en matière de connaissances et d'innovation technologique, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، قد تضاءل فيما يعد من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
Constatant que l'essor des échanges commerciaux ne s'est pas traduit par une forte croissance économique mondiale et que l'apport en capitaux dans la région, notamment les investissements étrangers directs, a diminué, contribuant ainsi à élargir le fossé entre la région et les pays industrialisés en matière de connaissances et d'innovation technologique, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
Engageant la communauté internationale, en particulier les pays de la région et les pays voisins de l'Iraq, à soutenir les efforts que déploie le peuple iraquien pour parvenir à la paix, à la stabilité, à la sécurité, à la démocratie et à la prospérité et notant que la bonne exécution de la présente résolution contribuera à la stabilité de la région, | UN | وإذ يهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما بلدان المنطقة والبلدان المجاورة للعراق، دعم الشعب العراقي في الجهود التي يبذلها لتحقيق السلام والاستقرار والأمن والديمقراطية والازدهار، وإذ يشير إلى الإسهام الذي يمكن أن يوفره تنفيذ هذا القرار بنجاح في تحقيق الاستقرار الإقليمي، |
Engageant la communauté internationale, en particulier les pays de la région et les pays voisins de l'Iraq, à soutenir les efforts que déploie le peuple iraquien pour parvenir à la paix, à la stabilité, à la sécurité, à la démocratie et à la prospérité et notant que la bonne exécution de la présente résolution contribuera à la stabilité de la région, | UN | وإذ يهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما بلدان المنطقة والبلدان المجاورة للعراق، دعم الشعب العراقي في الجهود التي يبذلها لتحقيق السلام والاستقرار والأمن والديمقراطية والازدهار، وإذ يشير إلى الإسهام الذي يمكن أن يوفره تنفيذ هذا القرار بنجاح في تحقيق الاستقرار الإقليمي، |
En étroite collaboration avec le PNUE, le secrétariat de la Convention de Bâle a consulté toutes les parties prenantes, notamment les pays de la région et les pays bailleurs d'aide, l'objet étant de mettre au point des activités de programme destinées à étoffer les moyens dont disposent tant la Côte d'Ivoire que les autres pays de la région pour faire respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتجري أمانة اتفاقية بازل، بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم بلدان المنطقة والبلدان المانحة من أجل وضع أنشطة برنامجية ترمي إلى تعزيز قدرات كوت ديفوار والمنطقة لإنفاذ أحكام اتفاقية بازل. |
19.42 Les activités seront axées sur l'incidence du marché unique européen sur le commerce dans la région; la promotion du commerce dans le secteur des services; le commerce entre les pays de la région et les pays en transition vers une économie de marché; et les aspects commerciaux des mesures de protection de l'environnement. | UN | ١٩-٤٢ ستركز اﻷنشطة على أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على التجارة في المنطقة؛ وتشجيع التجارة في الخدمات، والتجارة بين بلدان المنطقة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الى الاقتصاد السوقي، والجوانب المتعلقة بالتدابير البيئية في سياسات التجارة. |
a) Amélioration de ses connaissances et de son savoir-faire en matière de négociation d'instruments de gestion des ressources en eau partagées afin d'aider les pays de la région et les pays membres à évaluer la vulnérabilité et les effets des changements climatiques sur les ressources hydriques de la région; | UN | (أ)توسيع قاعدة معارفها وخبرتها في التفاوض على الصكوك المتعلقة بإدارة الموارد المائية المشتركة لدعم المنطقة والبلدان الأعضاء في إجراء تقييمات لجوانب الضعف ولآثار تغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة؛ |
Pour ce qui est de la sécurité de la région et des pays voisins, il existe des problèmes internes au Congo ainsi que des liens extérieurs. | UN | في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية. |
Depuis janvier 2010, mon Conseiller spécial a tenu d'autres consultations au Siège, notamment avec l'Envoyé spécial de l'Union européenne, les Ministres thaïlandais et japonais des affaires étrangères, le Secrétaire d'État de la Norvège et les Représentants permanents des principaux États Membres intéressés, notamment des pays voisins, des pays de la région et des pays donateurs. | UN | 53 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2010، أجرى مستشاري الخاص مزيداً من المشاورات في مقر المنظمة، مع جهات منها المبعوث الخاص للاتحاد الاوروبي، ووزيرا خارجية تايلند واليابان، ووكيل وزارة خارجية النرويج، وكذلك مع الممثلين الدائمين للدول الأعضاء المعنية الرئيسية، بما في ذلك البلدان المجاورة وبلدان المنطقة والبلدان المانحة. |
:: La Mission a transporté de petites cargaisons en provenance et à destination d'autres missions de maintien de la paix dans la région et dans les pays fournisseurs de contingents par un moyen relativement plus efficace que les transports aériens | UN | :: نقل شحنات صغيرة من وإلى بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة والبلدان المساهمة بقوات، باستخدام وسائل أكثر كفاءة مقارنة بالنقل الجوي |