ويكيبيديا

    "المنطقة وعن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région et
        
    • zone et
        
    • la Zone ou
        
    • région et sur
        
    Le Conseil a également entendu des exposés du Secrétaire général sur ses visites dans la région et les initiatives récentes du Quatuor. UN كما استمع المجلس إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام عن زياراته إلى المنطقة وعن آخر أنشطة المجموعة الرباعية.
    L'Égypte presse instamment son voisin de cesser tout acte qui pourrait être à l'origine de tensions dans la région et de soutenir des actes de terrorisme. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix leur a rendu compte de l’évolution de la situation dans la région et de la transition de l’ATNUSO à la mission d’appui de la police civile. UN كما استمعوا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن أحدث التطورات في المنطقة وعن التحول من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى فريق الدعم المكون من مراقبي الشرطة المدنية.
    Nous suggérons que le Conseil de sécurité déclare le territoire libre de Zepa zone de sécurité de l'ONU et qu'il envoie une compagnie de Casques bleus défendre la zone et la population civile qui s'y trouve. UN ونحن نقترح أن يعلن مجلس اﻷمن منطقة زيبا الحرة منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وأن يوفد سرية من جنود اﻷمم المتحدة للدفاع عن هذه المنطقة وعن السكان المدنيين هناك.
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la Zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.
    Il s'agit en fait d'une manoeuvre pour détourner l'attention de la communauté internationale de la menace nucléaire que fait peser Israël sur la région et de ses politiques militaristes, en présentant des histoires sans fondement. UN فهي تحاول صرف أنظار المجتمع الدولي عن الخطر النووي اﻹسرائيلي الذي يهدد المنطقة وعن سياساتها العسكرية باختلاق بعض القصص التي لا أساس لها من الصحة.
    L'ATNUSO peut toucher directement un vaste public dans l'ensemble de la région et, par l'intermédiaire de conférences de presse, fait entendre largement sa voix dans les médias de Belgrade et de Zagreb. UN وتتمتع اﻹدارة الانتقالية بإمكانية الوصول إلى الجمهور على نطاق واسع وغير مقيد في عموم المنطقة وعن طريق المؤتمرات الصحفية والتغطية واسعة النطاق في وسائط اﻹعلام في بلغراد وزغرب.
    Il a également rendu compte des opérations conjointes menées avec des organismes apparentés dans la région et de la tenue de réunions pour échanger des renseignements. UN وأفادت بوتسوانا أيضا عن عمليات مشتركة مع المنظمات الشقيقة الأخرى في المنطقة وعن استضافة اجتماعات تهدف إلى تبادل المعلومات الاستخبارية.
    Le Groupe devra aussi rechercher auprès des pays fabricants d'armes des informations sur les exportations d'armes à destination de la région et sur l'utilisation finale de ces armes depuis 1992. UN كما ستحتاج الهيئة تفاصيل الصادرات من البلدان المصنعة للأسلحة إلى المنطقة وعن الاستعمال النهائي لتلك الأسلحة منذ عام 1992.
    Bureau non nécessaire; fonctions de liaison assurées dans le cadre de réunions périodiques dans la région et par le biais du Bureau de la CEDEAO à Monrovia UN لم يكن وجود مكتب الاتصال ضروريا إذ يُضطلع بمهام الاتصال عن طريق الاجتماعات المنتظمة في المنطقة وعن طريق مكتب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مونروفيا
    À cet effet, il a organisé la traduction et la diffusion de documents dans les principales langues de la région et il a favorisé et maintenu des relations étroites avec les médias et les gouvernements locaux. UN وقد تحقق ذلك بفضل ترجمة وتوزيع المواد باللغات الرئيسية في المنطقة وعن طريق إقامة وتعزيز العلاقات الوثيقة مع وسائط الإعلام والحكومات المحلية.
    Le mécanisme de coordination du contrôle des drogues des Caraïbes, qui reçoit l’appui du PNUCID pour la surveillance de la mise en œuvre du Plan d’action de la Barbade (1996), a continué à apporter des informations et à produire des analyses de la situation dans la région et des flux de financement externes dont bénéficient les activités de contrôle des drogues. UN وقامت اﻵلية التنسيقية الكاريبية التي يدعمها اليوندسيب لرصد تنفيذ خطة عمل بربادوس لعام ٦٩٩١ بمواصلة اصدار معلومات ودراسات تحليلية عن حالة المخدرات في المنطقة وعن تدفقات التمويل الخارجي لمكافحة المخدرات.
    134. Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, la CEE continuera de produire des données statistiques, études et analyses relatives à tous les pays de la région et à leur interdépendance croissante. UN ٤٣١ - وسوف تواصل اللجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إعداد إحصاءات ومعلومات ودراسات تحليلية عن جميع بلدان المنطقة وعن تزايد ترابطها.
    134. Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, la CEE continuera de produire des données statistiques, études et analyses relatives à tous les pays de la région et à leur interdépendance croissante. UN ٤٣١ - وسوف تواصل اللجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إعداد إحصاءات ومعلومات ودراسات تحليلية عن جميع بلدان المنطقة وعن تزايد ترابطها.
    Le Représentant s'est vu remettre par écrit des informations concernant les opérations militaires de la Russie dans la région et les mesures prises par le Gouvernement pour faire face à la situation créée par le conflit sur le plan humanitaire. UN وقد زُوِّد الممثل بمعلومات مكتوبة عن العمليات العسكرية لروسيا في المنطقة وعن الاستجابة الحكومية في المجال الإنساني لحالة النزاع. رابعاً- استكشاف قضايا جديدة
    Le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix fournissent un appui à l'Envoyé personnel, notamment en le tenant périodiquement informé de l'évolution de la situation politique dans la région et de la situation de terrain et en lui communiquant analyses politiques et conseils. UN وتدعم إدارتا الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام معاً المبعوث الشخصي، ويشمل هذا الدعم تزويده بمعلومات دورية عن آخر التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة على أرض الواقع، بالإضافة إلى التحليل السياسي والمشورة السياسية.
    Il a fallu au dictateur érythréen 24 heures après sa défaite pour déclarer qu'il retirait ses forces de la zone et qu'il était prêt à accepter l'Accord-cadre de l'OUA. UN ولم يحتج الدكتاتور الإريتري سوى إلى 24 ساعة عقب هزيمته كي يعلن عن انسحابه من المنطقة وعن استعداده لقبول اتفاق منظمة الوحدة الأفريقية الإطاري.
    Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celle-ci; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celleci; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la Zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد